第一章 导论
第一节 研究背景与缘起
第二节 研究综述
第三节 研究问题和方法
第四节 主要概念界定
第五节 研究思路和结构
第二章 “世界诗歌”与19世纪德语诗人改译中国古诗的传统
第一节 歌德与《中国作品》
第二节 吕克特与《诗经》
第三节 小结:“自由改译”与“世界诗歌”
第三章 知识基础与时代氛围
第一节 《唐代诗歌选》和《玉书》
第二节 尼采的“酒神精神”
第三节 德国知识界的“道家热”
第四节 小结:“唐诗热”——历史偶然中的必然
第四章 “诗歌革命”:霍尔茨对李白诗歌的诗学重构
第一节 霍尔茨的创作与“诗歌革命”理念
第二节 霍尔茨《花船》对李白诗歌素材的借鉴
第三节 《春日醉起言志》的自然主义改译
第四节 李白作为“世界诗人”代表
第五章 “酒神精神”:德默尔对李白诗歌的哲学阐释
第一节 德默尔的创作经历
第二节 李白饮酒诗与“酒神精神”
第三节 《静夜思》与印象主义
第四节 李白作为表现主义“新人”
第六章 “中国精神”:克拉邦德对唐诗的直觉重塑
第一节 克拉邦德与中国文化
第二节 《沉鼓醉锣》:反战心声
第三节 《李太白》:中国精神
第四节 《花船》:中国审美
第五节 克拉邦德的唐诗改译与表现主义诗学
第七章 结语:德语诗人改译唐诗的机制与理念
第一节 德语诗人改译唐诗之异同
第二节 德语诗人改译唐诗范式与机制
第三节 德语诗人改译唐诗的理念
参考文献
附录:德语诗人中国诗歌改译、参考蓝本、汉语原作对应表
展开