第一章 绪论
第一节 语言
第二节 语言学
第二章 语言学与翻译研究
第一节 翻译理论及中西方翻译史
第二节 语言学与翻译的关系
第三节 语言学指导下的英汉翻译策略
第三章 语用学与翻译的深度融合与渗透
第一节 语用学理论阐释
第二节 语用学与翻译的融合理论
第三节 语用学理论指导下的英汉翻译实践
第四章 心理语言学与翻译的深度融合与渗透
第一节 心理语言学理论阐释
第二节 心理语言学与翻译的融合理论
第三节 心理语言学指导下的英汉翻译实践
第五章 生态语言学与翻译的深度融合与渗透
第一节 生态语言学理论阐释
第二节 生态语言学与翻译的融合理论
第三节 生态语言学指导下的英汉翻译实践
第六章 文化语言学与翻译的深度融合与渗透
第一节 文化语言学理论阐释
第二节 文化语言学与翻译的融合理论
第三节 文化语言学指导下的英汉翻译实践
第七章 语篇语言学与翻译的深度融合与渗透
第一节 语篇语言学理论阐释
第二节 语篇语言学与翻译的融合理论
第三节 语篇语言学指导下的英汉翻译实践
第八章 计算机语言学与翻译的深度融合与渗透
第一节 计算机语言学理论阐释
第二节 计算机语言学与翻译的融合理论
第三节 计算机语言学指导下的英汉翻译实践
第九章 系统功能语言学与翻译的深度融合与渗透
第一节 系统功能语言学理论阐释
第二节 系统功能语言学与翻译的融合理论
第三节 系统功能语言学指导下的英汉翻译实践
参考文献
展开