搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
译介与接受(红楼梦英译副文本比较)/译学研究前沿丛书
0.00     定价 ¥ 98.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购15本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787313322593
  • 作      者:
    作者:陈卫斌|责编:徐榆飒//张冠男|总主编:陶友兰
  • 出 版 社 :
    上海交通大学出版社
  • 出版日期:
    2025-03-01
收藏
内容介绍
本书主要内容为5组译者的《红楼梦》英译本(共7版)副文本翻译(英译汉)以及在此基础上开展的副文本比较研究。正文包含6个章节,在副文本视域下针对《红楼梦》各英译本副文本内容展开比较研究,深入探讨了副文本信息与翻译接受、文学翻译中的修辞意识等问题。附录为5组译者的《红楼梦》英译本(共7版)副文本的翻译,这7版英译本分别是:亨利·本克拉夫特·乔利(Henry Bencraft Joly)译本、王际真(Chi-Chen Wang)译本两版(40回版和60回版)、麦克休姐妹(Florence McHugh & Isabel McHugh)译本、杨宪益和戴乃迭(Gladys Yang)译本两版(三卷本版和四卷本版)、霍克斯(David Hawkes)和闵福德(John Minford)译本。副文本内容包括但不限于标题、副标题、前言、跋、附录、注释、说明、插图、插页等内容。 本书适合翻译专业和英语专业本科、硕士、博士阶段的学生,从事翻译教学与研究的教师和专业人士,以及对《红楼梦》英译传播与接受感兴趣的普通读者阅读。
展开
目录
第一章 绪论
第一节 新一轮翻译高潮及翻译方向转变
第二节 《红楼梦》英译和中国文学外译接受局面
第三节 热奈特的副文本概念
第四节 从副文本视角管窥《红楼梦》英译及接受
第二章 副文本信息促进翻译接受
第一节 副文本引介作者促进翻译接受
第二节 副文本评介译者促进翻译接受
第三节 副文本借助译评促进翻译接受
第四节 副文本关注人名翻译以促进接受
第五节 副文本关注拼音方案促进音译接受
第三章 副文本信息扰动翻译接受
第一节 先行视见注解扰动翻译接受
第二节 显化浅化阐释挤压接受者语义空间
第四章 副文本信息被受众忽略或阻碍翻译接受
第一节 副文本信息被受众忽略
第二节 副文本信息阻碍翻译接受
第五章 副文本视域下译者修辞意识断与续及其阐释
第一节 文学翻译中修辞意识之“断”与“续”现象
第二节 文学翻译修辞意识中断及其阐释失效原因简析
第三节 文学翻译中修辞意识接续和有效阐释
第六章 副文本与中国文学翻译接受
第一节 副文本应该侧重译介关注接受
第二节 副文本应该凸显原作者和译者
第三节 副文本应该荟萃书评译评精华
附录 《红楼梦》英译副文本汇集
第一部分 《石头记》霍克斯和闵福德英译副文本
一、《石头记》第一卷《枉入红尘》
二、《石头记》第二卷《海棠结社》
三、《石头记》第三卷《异兆悲音》
四、《石头记》第四卷《绛珠还泪》
五、《石头记》第五卷《万境归空》
第二部分 《红楼梦》杨宪益和戴乃迭英译副文本
一、1978年版(三卷本)
二、1994年版(四卷本)
第三部分 《红楼梦》麦克休姐妹英译副文本
第四部分 《红楼梦》乔利英译副文本
第五部分 《红楼梦》王际真英译副文本
一、1958年版(共40回)
二、1958年首版(共60回)
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证