第一章 儿童科普文(3—6岁)特点及翻译
一、3—6岁儿童特点
1.科学概念水平与要求
2.词句理解与使用
3.认知发展与思维
二、3—6岁儿童科普文特点
1.科学性
2.文学性
3.通俗性
4.趣味性
三、儿童科普文(3—6岁)翻译
1.增补科学背景
2.注重通俗表达
3.传递童心童趣
4.强调图文互动
四、文件处理技术——Adobe Acrobat
1.Adobe Acrobat功能
2.Adobe Acrobat操作
参考文献
第二章 儿童科普文(6—11岁)特点及翻译
一、6—11岁儿童特点
二、6—11岁儿童科普文特点
1.词汇特点
2.句式特点
3.风格特点
4.语篇特点
三、儿童科普文(6—11岁)翻译
1.增译补意,多用短句
2.理解词义,准确翻译
3.语言生动,迎合儿童
四、翻译技术——网络检索
1.何为网络检索
2.搜索原理
3.网络搜索规则
参考文献
第三章 儿童科普文(12—17岁)特点及翻译
一、12—17岁儿童特点
二、儿童科普文(12—17岁)特点
1.增添图片辅助理解
2.文风质朴客观陈述
3.使用符号语言
4.具有教育同步性
三、儿童科普文(12—17岁)翻译
1.术语准确,忠于原意
2.调整句式,文从字顺
3.段落转化,贴合习惯
4.保留风格,利于传播
四、翻译检索技术进阶——语料库检索
第四章 儿童科普博物馆说明牌特点及翻译
一、博物馆说明牌特点
1.直观性
2.叙事性
3.专业性
4.美学性
二、儿童科普博物馆说明牌特点
1.趣味性
2.互动性
3.简明性
三、儿童科普博物馆说明牌翻译
1.增译
2.减译
3.编译
四、翻译技术——神经机器翻译及译后编辑
1.机器翻译概念介绍
2.机器翻译引擎种类
参考文献
第五章 儿童科普博物馆解说词特点及翻译
一、博物馆解说词的文体特点
1.通俗易懂
2.可施讲性
3.可接受性
4.科学准确
二、儿童科普博物馆解说词的翻译
1.增译
2.减译
3.创译
三、翻译技术——机器翻译译后编辑
1.机器翻译质量评估
2.机器翻译译后编辑
3.基于ChatGPT的机器翻译译后编辑
参考文献
第六章 儿童科普动画特点及翻译
一、影视字幕特点
1.瞬时性
2.通俗性
3.文化性
4.综合性
二、儿童科普动画字幕特点
1.简单化
2.童趣化
3.阶段化
4.个性化
三、儿童科普动画字幕翻译
四、儿童影视字幕翻译分析
1.文化层面
2.语境层面
3.内容层面
4.表达层面
五、儿童科普字幕翻译分析
六、掌握翻译技术——字幕软件
1.字幕软件介绍
2.字幕翻译技术指标
3.字幕软件操作
参考文献
第七章 儿童科普动画配音特点及翻译
一、儿童影视配音特点
1.影视配音文体的特点
2.儿童影视配音的特点
二、儿童影视配音翻译
1.儿童影视配音翻译策略
2.儿童影视字幕与配音对比翻译分析
3.科普视频配音翻译
三、翻译技术——配音软件
1.译制片生产工序
2.主要配音软件与操作
参考文献
第八章 儿童科普漫画特点及翻译
一、儿童网络科普漫画特点
1.纸媒与数媒漫画特点对比
2.儿童科普漫画特点
二、儿童科普漫画翻译
1.科学知识准确传递
2.语言趣味尽量还原
3.保留原文信息内涵
4.适当改编适宜儿童
三、翻译技术——全自动漫画翻译
1.全自动漫画翻译技术介绍
2.全自动漫画翻译技术应用
参考文献
第九章 儿童科普短视频特点及翻译
一、儿童科普短视频分类
1.内容与传播碎片化
2.标题封面引人注意
3.角色IP富有童趣
4.语言表达通俗易懂
二、儿童科普短视频特点
1.视角框架
2.话语框架
3.结构框架
三、儿童科普短视频翻译
1.适当省译,语言简明
2.知识准确,增加背景
3.考虑语境,逻辑明晰
4.字画协调,相辅相成
四、翻译技术——短视频翻译
1.视频翻译技术介绍
2.短视频翻译技术应用
参考文献
后记
展开