绪论
第一节 从汉诗西传谈起
第二节 谁在翻译汉诗?
第三节 中国翻译家沙博理
上编 披文入情:古典诗词英译品读
第一章 意在象中现
第一节 意象与image
第二节 写意式翻译
第三节 整体性呈现
第二章 事在诗中叙
第一节 汉诗的叙事性
第二节 时空的重置
第三节 视角的转换
第三章 风格创中现
第一节 韵律美再现
第二节 语体添色彩
第三节 对偶再结构
第四章 文化鉴中传
第一节 品鉴月文化
第二节 观英雄形象
第三节 析忠义思想
中编 理定辞畅:现代诗歌英译品读
第五章 讽刺诗的叙事重构
第一节 政治讽刺诗的叙事特征
第二节 寻求叙事认同
第三节 传达国家立场
第六章 讽刺诗的形象重塑
第一节 讽刺诗的形象之用
第二节 正面形象的强化
第三节 负面形象的重构
第七章 歌谣韵味的变奏
第一节 歌谣翻译的难点
第二节 雅化以求情致
第三节 思维转换以求同
下编 述志为本:沙博理的诗歌翻译思想
第八章 “三只手”的沙博理
第九章 沙博理的诗歌翻译观
后记
展开