搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国古典文学在西班牙语世界的翻译与传播/中华翻译研究文库/中华译学馆
0.00     定价 ¥ 88.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787308239837
  • 作      者:
    作者:李翠蓉|责编:包灵灵|总主编:许钧
  • 出 版 社 :
    浙江大学出版社
  • 出版日期:
    2024-10-01
收藏
内容介绍
本书属于“十四五”时期国家重点出版物出版专项规划项目“中华译学馆·中华翻译研究文库”。本书将研究对象中国古典文学作品按照文学类别分为四类:诗词、散文、戏剧与小说,其中,古典诗词的翻译、传播极为典型:译史长、译本多、译者身份多元、译风迥异,是本书的重点,因此将诗词的翻译单列一篇,分为四章:“《诗经》《楚辞》”“汉魏六朝诗”“唐诗”“宋元明清诗词散曲”的翻译与传播概览;其余三个类别的翻译合为第二篇,共三章,包括古典散文、古典戏剧与古典小说的翻译与传播。第三篇则在第一、二篇的基础上梳理、总结中国古典文学在西班牙语世界的翻译特点与传播、接受特点。
展开
目录
引言
上篇 中国古典诗词在西班牙语世界的翻译与传播
第一章 《诗经》《楚辞》的翻译与传播
第一节 《诗经》作为儒家经典、文学经典被西班牙语世界双轨译人
第二节 《诗经》楚辞》作为中华典籍被中国译出
第二章 汉魏六朝诗的翻译与传播
第一节 汉乐府的译本梳厘、阐释与译文分析
第二节 墨西哥汉学家马埃斯对南北朝民歌的偏爱
第三节 陶渊明的译介
第三章 唐诗的翻译与传播
第一节 唐诗的四大译者;吉叶墨、苏亚雷斯、陈国坚、常世儒
第二节 李白、王维、杜甫、寒山的西译本梳理、分析与比照
第三节 唐诗在西班牙语世界的研究及其特点
第四章 宋元明清诗词散曲的翻译与传播
第一节 宋诗在西班牙语世界的不充分译介
第二节 中国译出《精选宋词与宋画》《宋词选》《宋词与宋画》
第三节 西班牙译入宋词:苏轼与李清照专集
第四节 元代散曲与明清诗歌的翻译与传播
中篇 中国古典散文、戏剧、小说在西班牙语世界的翻译与传播
第五章 古典散文的翻译与传播
第一节 道家经典的翻译
第二节 儒家“四书”的翻译与传播
第六章 古典戏剧的翻译与传播
第一节 西班牙汉学家雷林克西译元杂剧
第二节 汉学家雷吉娜·利亚马斯西译南戏《张协状元》
第三节 中国译出——五洲传播出版社的三重尝试
第七章 古典小说的翻译与传播
第一节 神话、传说、志怪的翻译与传播
第二节 唐传奇西译本梳理与诠释
第三节 “三言二拍”的翻译与传播
第四节 明代“四大奇书”的翻译与传播
第五节 《聊斋志异》西译本梳理与译文比照
第六节 其他清代小说的翻译与传播
下篇 中国古典文学在西班牙语世界的翻译、传播特
第八章 中国古典文学在西班牙语世界的翻译特点
第一节 中国古典诗词西译实践中的五类典型译者
第二节 西班牙语译本《五柳先生》的副文本阐释
第三节 “图说故事”:中国外文局独特的译介方式
第九章 中国古典文学在西班牙语世界的传播、接受特点
第一节 李白诗歌及其形象在拉丁美洲现代诗人中的传播
第二节 以神话、寓言西译本为例观照“从译出到引入”的传播模式
第三节 接受者的需求:辨析西班牙语世界对中国诗歌选集的译入路径
第四节 考察墨西哥《亚非研究》对中国古典文学的评论
结语
参考文献
附录:中国古典文学西班牙语译本目录
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证