绪言 英国汉学史上的霍克思
第一节 英国汉学史分期
第二节 英国专业汉学时代的四阶段
第三节 霍克思的汉学思想
第一章 结缘汉学
第一节 中国兴趣的萌芽
第二节 中国译著的阅读
第三节 牛津汉学科求学
第二章 中国取经
第一节 遇见燕卜荪
第二节 北大求学
第三节 北京成婚
第三章 牛津锤炼
第一节 撰写书评
第二节 博士论文
第三节 《楚辞》全译
第四章 执掌牛津汉学
第一节 牛津汉学教学的滥觞与发展
第二节 汉学讲座教授就职演说辞
第三节 牛津汉学教学实践
第四节 编撰汉学经典教材《杜诗入阶》
第五节 迈入汉学学术黄金期
第五章 痴译《红楼梦》
第一节 《石头记》翻译缘起
第二节 《石头记》经典的生成
第三节 《石头记》西方接受
第四节 《石头记》的“归化”批评
第六章 潜心修订《楚辞》译著
第一节 《楚辞》译文修订
第二节 修订标准
第三节 问题翻译
第七章 中国戏曲译介
第一节 《蟠桃会》英译
第二节 《洞庭湖柳毅传书》英译
第三节 戏曲英译之反思
结语 一生两半:专业汉学家与翻译大家
第一节 英国专业汉学的奠基人与中坚力量
第二节 中国文学的翻译大家
大卫·霍克思年谱简编
参考文献
后记
展开