翻译论
翻译·存在·文化·审美
翻译与跨文化传播
翻译二度编码论——对媒介跨文化传播的理论与实践之思考
翻译二度编码论与心理语言学模式
论国际新闻编译的文化策略
影视翻译论
论影视翻译的基本原则
新制译制片《居里夫人》之翻译及其艺术品格
影视对白中“节奏单位”的翻译探究
影视剧翻译方法谈
修辞重构——电影翻译的艺术手段
译制艺术论
译制片的屏幕魅力——对译制艺术的再认识
加强理论研究,改变教学观念——关于影视译制教学改革的几点思考
理念更迭与全球探望:新时期我国译制艺术发展论
论译制文化的主体特质
广播影视译制与国家文化安全——译制文化产业发展新思维
民族语译制研究的问题与思考
新疆巴音郭楞蒙古自治州蒙语影视译制研究
“一带一路”背景下译制艺术与影视对外传播
视听译制艺术的国际传播力研究
媒介与传播论
中国电影在英国院线传播的市场考察
媒介跨文化研究之我见
中外媒体英语新闻语言学对比研究
体育直播的文本和意义:体育媒介事件的叙述模式
后记
展开