代序
自序
导论
第一节 本书题解
第二节 直译意译问题的翻译学反思
第三节 本书主要任务与讨论方法
第四节 主要概念解析
第一章 直译·意译·传递:直译意译问题之发轫
第一节 从“字对字”到“意对意”:早期西方直译意译论考察
第二节 “文”与“质”:中国传统译论中最早的直译意译论?
本章小结
第二章 翻译·语言·创造:直译意译问题的近代发展
第一节 翻译与创造:早期德国浪漫主义思潮中的翻译讨论
第二节 针对直译的多种主张:19世纪末至20世纪初中国社会和语体文变革中的直译意译讨论
本章小结
第三章 语言·翻译·场域:直译意译问题在后结构主义思潮中的演绎
第一节 20世纪60年代以来语言与翻译观念的变迁
第二节 解构主义哲学理论中的直译与意译
第三节 严复的意译:后结构主义解读
本章小结
第四章 形而上学与相对主义:直译意译问题的回顾与反思
第一节 语言观念与历史语境:求解直译意译问题的历史学方法
第二节 求是与求真:直译意译问题求解
本章小结
结语
参考文献
展开