搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
语用学视角下《红楼梦》称谓语韩译研究
0.00     定价 ¥ 88.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购15本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787553119748
  • 作      者:
    杨永红
  • 出 版 社 :
    巴蜀书社
  • 出版日期:
    2023-05-01
收藏
内容介绍
  《语用学视角下<红楼梦>称谓语韩译研究》以2009年出版的韩文全译本《红楼梦》的人物会话中称谓语翻译现象为主要研究对象,以描写译学为主要研究范式,从语用学角度研究《红楼梦》称谓语的韩译规律,探讨影响韩译本和朝译本中称谓语翻译的语用因素,并尝试探索礼貌原则、语境、言语行为理论、会话含义理论等在称谓语韩译中的文化适应性。
  绪论部分介绍了《语用学视角下<红楼梦>称谓语韩译研究》的研究目的、意义、研究方法以及研究步骤,分析、总结了前人的研究成果,并对称谓语进行界定。
展开
目录
前言

绪论
第一节 研究目的和意义
第二节 研究方法和步骤
第三节 《红楼梦》在韩国的传播及翻译研究综述
第四节 称谓语的界定及其分类

第一章 语用学相关理论
第一节 语境
第二节 言语行为理论
第三节 合作原则及会话含义理论
第四节 礼貌原则

第二章 亲属称谓语韩译与语用分析
第一节 “姐”类亲属称谓语翻译
第二节 “妹”类亲属称谓语翻译
第三节 “嫂”类亲属称谓语翻译
第四节 “弟”类亲属称谓语翻译
第五节 小结

第三章 身份称谓语韩译与语用分析
第一节 “太太”类身份称谓语翻译
第二节 “爷”类身份称谓语翻译
第三节 “奶奶”类称谓语翻译
第四节 “姑娘”类称谓语翻译
第五节 小结

第四章 制约称谓语韩译的语用因素
第一节 语言语境因素
第二节 情境语境因素
第三节 社会文化语境因素
第四节 小结

第五章 王熙凤会话中称谓语韩朝翻译对比与语用分析
第一节 长辈称谓语韩朝翻译对比
第二节 平辈称谓语韩朝翻译对比
第三节 下人称谓语韩朝翻译对比
第四节 小结

结论

参考文献

附录一:论文中亲属称谓语、身份称谓语中韩对照表
附录二:王熙凤会话称谓语中韩朝对照表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证