搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
谢默斯·希尼与英语诗歌传统
0.00     定价 ¥ 98.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787576045048
  • 作      者:
    戴从容
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2024-04-01
收藏
编辑推荐
1.从“影响”与“传记”两个关键的节点上,诠释诺贝尔文学奖获得者、爱尔兰诗人希尼与英语诗歌传统错综复杂的关系。
2.希尼随着对自己和其他诗人日益深入的理解,走入外部世界并建立起了自信,通过融会贯通形成了自己新的风格。
展开
作者简介
戴从容,女,1971年出生。比较文学与世界文学专业文学博士、南京大学全球人文研究院长聘教授。研究领域为英爱文学、比较文学与世界文学、翻译研究。曾执教于复旦大学中文系、苏州大学中文系,曾任复旦大学中文系副系主任、复旦大学文学翻译研究中心主任、上海市宝山区教育局副局长、英国爱丁堡大学苏格兰孔子学院中方院长、美国伟恩州立大学客座副教授、爱尔兰科克大学访问学者、杨浦区知联会副会长、《乔伊斯季刊》顾问委员会委员。出版《人类真的是耶胡吗?——欧洲文学十四讲》(2019)、《自我流放:乔伊斯小传》(2018)、《当代英语文学的多元视域》(2016)、《乔伊斯、萨义德和流散知识分子》(2012)、《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》(2007)、《乔伊斯小说的形式实验》(2005);翻译班维尔《蓝色吉他》(2018)、乔伊斯《芬尼根的守灵夜》(2013)、弗兰克•富里迪《知识分子都到哪里去了》(2005)、戴维•钱尼《文化转向:当代文化史概览》(2004)、拉雷恩《意识形态与文化身份:现代性和第三世界的在场》(2005)。在国内外各类权威、核心和其他刊物上发表文章近百篇。
展开
内容介绍
爱尔兰诗人、诺贝尔文学奖获得者谢默斯·希尼创作的时代是一个文化既多元共存又相互交流的时代,创新并不意味着对传统的抛弃,而是不同传统的融合。早期创作反田园诗的时候,希尼依然把反叛传统作为创新的出路,但是随着对自己和其他诗人的理解日益深入,随着他建立起自信和更多地走入外部世界,希尼对其他诗人和传统日益包容,并通过融会贯通形成了自己的新的风格。本书在“影响”与“传记”两个基本研究点的基础上,建立起希尼与英语诗歌传统的立体研究体系。
展开
目录
绪论

第一章 诗人地图与交叉点
第一节 成长岁月(1939—1956)
第二节 贝尔法斯特(1957—1972)
第三节 爱尔兰共和国(1972—1981)
第四节 走向世界(1982—2013)

第二章 希尼与爱尔兰诗人
第一节 爱尔兰的元音
第二节 爱尔兰神话和早期诗歌
第三节 叶芝
第四节 帕特里克·卡瓦纳

第三章 希尼与北爱尔兰诗人
第一节 贝尔法斯特小组
第二节 北爱尔兰诗歌

第四章 希尼与英国诗歌
第一节 英国的辅音
第二节 艾略特
第三节 霍普金斯
第四节 特德·休斯
第五节 苏格兰诗人

第五章 希尼与美国诗人
第一节 彼岸世界
第二节 弗洛斯特
第三节 洛威尔
第四节 毕晓普

第六章 融合传统与创新
第一节 文化之链
第二节 语言之链
第三节 艺术之链

谢默斯·希尼年表
参考文献
人名对照
附录:《北方》翻译和赏析
摩斯浜:两首献礼诗(周欣宁 译)
安泰俄斯(郑梦怀 译)
贝尔德格(刘怡君 译)
葬礼仪式(窦文欣 译)
北方(王启文 译)372
维京人的都柏林:样品(王启文 译)
掘土的瘦骨(王启文 译)
骨梦(王启文 译)
呼来闺房(杨娅雯 译)
沼泽女王(杨娅雯 译)
格劳巴勒人(杨娅雯 译)
惩罚(杨娅雯 译)
怪果(郑梦怀 译)
亲缘(郑梦怀 译)
大洋对爱尔兰之爱(窦文欣 译)
幻景诗(窦文欣 译)
联合法案(刘怡君 译)
卡夫希尔的订婚(刘怡君 译)
赫拉克勒斯和安泰俄斯(崔瑞琪 译)
未经公认的立法者之梦(崔瑞琪 译)
无论你说什么,什么也别说(崔瑞琪 译)
自由民(崔瑞琪 译)
歌唱学校(王启文 译)
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证