搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
英美文学翻译的基本理论与实践应用研究
0.00     定价 ¥ 88.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787548757061
  • 作      者:
    张莎
  • 出 版 社 :
    中南大学出版社
  • 出版日期:
    2024-03-01
收藏
作者简介
  张莎,南阳理工学院讲师。研究方向:英语教学、英美文学、中国文化对外传播研究。科研成果:主持参与省市级科研7项,出版教材3部、专著2部。
展开
内容介绍
  与此同时,英美文学翻译能够为我国打开与世界交流的窗户。伴随现代社会的进步,世界上各个国家之间的联系越来越紧密,英美文学翻译在国家之间的相互交流中起着重要的桥梁作用。虽然有很多学者正在从事英美文学作品的翻译工作,但在翻译的过程中,由于中西方在文化背景上存在不可忽略的差异,翻译人员在理解和表达原文时总是不尽如人意,《英美文学翻译的基本理论与实践应用研究》旨在对英美文学翻译进行深入研究,以促进全球化发展。
  《英美文学翻译的基本理论与实践应用研究》共有七章,首章主要阐述了英美文学概念、英美文学的意义与功能及英美文学思潮;第二章重点对英美文学历史及风格演变进行分析,主要包括英国文学的历史溯源、英国文学的风格演变历程、美国文学的历史溯源和美国文学的风格演变历程;第三章对文学翻译理论进行了研究,主要内容有文学翻译的定义与翻译本质,文学翻译中译者应具备的素质、英美文学翻译的艺术性原则和英美文学翻译的风格探究;第四章为英美文学翻译理论,主要对英美文学翻译前的文本与历史文化情境、英美文学翻译的笔法、英美文学翻译的句法与节奏、英美文学翻译的语篇理论进行了研究;第五章为汉英语言比较与翻译研究,主要内容有汉英语言的基本差异、汉英词汇对比与翻译、汉英句法对比与翻译、汉英语篇对比与翻译等内容;第六章对翻译的可译性限度进行了分析;第七章为英美文学翻译实践方面的研究,主要对跨文化背景下的英美诗歌、英美散文、英美小说的翻译实践进行了分析,提出了客观见解。
展开
目录
第一章 导言
第一节 英美文学概念界定
第二节 英美文学的意义与功能
第三节 英美文学思潮

第二章 英美文学历史及风格演变
第一节 英国文学的历史溯源
第二节 英国文学的风格演变历程
第三节 美国文学的历史溯源
第四节 美国文学的风格演变历程

第三章 文学翻译概述
第一节 文学翻译的定义与翻译本质
第二节 文学翻译中译者应具备的素质
第三节 文学翻译的艺术性原则
第四节 文学翻译的风格探究

第四章 英美文学翻译理论研究
第一节 英美文学翻译前的文本分析与历史文化情境分析
第二节 英美文学翻译的笔法分析
第三节 英美文学翻译的句法与节奏解析
第四节 英美文学翻译的语篇理论

第五章 汉英语言比较与翻译研究
第一节 汉英语言的基本差异
第二节 汉英词汇对比与翻译
第三节 汉英句法对比与翻译
第四节 汉英语篇对比与翻译

第六章 翻译的可译性限度
第一节 翻译的可译性与可译性限度
第二节 英美文学翻译的修辞可译性限度
第三节 英美文学翻译的委婉语可译性限度

第七章 英美文学翻译实践研究
第一节 跨文化背景下英美诗歌翻译实践
第二节 跨文化背景下英美散文翻译实践
第三节 跨文化背景下英美小说翻译实践

参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证