第一章 引言
1.1 选题背景
1.2 国内外研究述评与研究问题
1.3 研究的价值与意义
1.4 研究内容概述
1.5 基本思路与研究方法
第二章 研究框架:评价主体与评价范畴
2.1 评价主体:对翻译过程与翻译产品的评价
2.2 评价范畴:评价理论
2.3 本章小结
第三章 译者评价:以《暗算》为例
3.1 《暗算》英译文中的译者评价
3.2 本章小结
第四章 专业读者评价:以《解密》和《风声》为例
4.1 评价因素的关注度与评价意义正面性
4.2 评价范畴的关注度与评价意义正面性
4.3 评价因素的评价范畴与评价意义
4.4 本章小结
第五章 普通读者评价:以《解密》为例
5.1 评价因素的关注度与评价意义正面性
5.2 评价范畴的关注度与评价意义正面性
5.3 评价因素的评价范畴与评价意义
5.4 本章小结
第六章 译者评价和读者评价在麦家小说国际传播中的作用
6.1 译者评价:译本成为“可激活”文本
6.2 专业读者评价:译本“被激活”
6.3 普通读者评价:译本“活跃地存在”
6.4 本章小结
第七章 结语
7.1 文学写作:优秀的文学内核
7.2 文本翻译:面向读者的翻译选择
7.3 文本传播:作者的“在场”
7.4 英语读者的接受态度:“平视化”趋势
参考文献
附录A 麦家小说英译本世界各地拥有馆藏的图书馆数量
附录B 发表《解密》和《风声》专业读者书评的英美媒体
后记
展开