伟大的牧神,鸟儿、大地和星星的歌者
“牧神”即希腊神话中的潘神,是艺术与自然完美结合的象征,他吹起排箫,带领山林众神嬉戏。普里什文被誉为20世纪俄罗斯文学中的一位“伟大的牧神”,在半个世纪的创作中,他远足大地,出入森林,亲近自然,长歌曼语。普里什文写出了俄罗斯人的宇宙观和自然观,正因如此,据说当年在德国法西斯的集中营,苏联囚徒曾相互传阅《林中水滴》的手抄本,抒发对祖国的思念,鼓舞对生活的信心。
普里什文是语言艺术家,他的文字有极强的音乐性,如涓涓溪水一般流入心田。阅读普里什文,常使人惊叹,大自然、生命的哲思和文字之间怎么能激发出如此的诗意,怎能结合得如此之完美!
本书的译者是著名俄罗斯文学翻译家潘安荣先生。在我国,普里什文的名字是和潘安荣的名字联系在一起的,正是潘先生的杰出翻译,奠定了普里什文在中国读者心中的风格和地位,为普里什文赢得了众多的中国知音。本译本的节选段落“林中小溪”被选入中国中学语文课本。
《林中水滴》是一部散文诗集,选录了普里什文最有代表性的两部散文作品《叶芹草》和《林中水滴》。作者以清新流畅、意境隽永的语言,向我们展示了森林王国的美丽、丰富和无尽的乐趣。普里什文的文字有着极强的韵律感,如涓涓溪水一般流过,令我们体会到大自然的奥妙和生命的诗意。本书的节选段落“林中小溪”被选入中国中学语文课本。
痛苦在一颗心中愈积愈多, 就会在晴朗的一天像干草一样燃烧起来, 放出一团无比欢乐的烈焰而统统燃尽。
——叶芹草
这真好像做击棒游戏一样, 只不过那是孩子们玩的, 这儿却是我老头儿和小鸟儿玩了。
飞来一只白鹤, 在黄色的沼泽中小丘之间流过的小河对岸落下, 低头散起步来。
鱼鹰飞了来, 微微扇动着翅膀, 停在空中, 专心察看下面的猎物。
尾巴头上呈凹形的老鹰飞来, 在高空翱翔。
鵟鸟也飞来了, 它最爱吃鸟蛋。 它来后, 所有鹡鸰都从柴垛中出来, 像蚊子一样跟在它后面飞。 一会儿看家的乌鸦也加到鹡鸰群中去。 巨大的猛禽露出一副很可怜的样子, 这庞然大物也居然惊慌失措, 东西乱窜, 恨不得立刻逃脱。
林鸽们发出 “呜———呜” 的声音。
松树林中有一只杜鹃不倦地啼啭着。
苍鹭从干枯了的老芦苇丛中猛地跃起。
野乌鸡就在附近喋喋不休地叫着。
芦鹀发出啾啾声, 停在一枝细细的芦苇上摇来摆去。
鼩鼱在落叶堆中 “吱” 地叫了一声。
——林中水滴
叶芹草
荒野
岔路口
欢乐
林中水滴
树
水
林中客人
一年四季
人的踪迹
啄木鸟的作坊