译者序
致中国读者
当我深深地悲伤
长颈玻璃瓶
花瓶
两种低语,像是嘟囔
夜间的逃亡
闭上眼睛,我看见
一颗星在树冠上方燃烧
老人
圣巴托罗缪之夜
桌布,欢乐,幸福!
不做被爱的人!
我们称作灵魂的东西
过完他人的一生
仿佛有两种黑暗
旋涡一般的梵高
夏日离去
人善于习惯
有人哭了整夜
我看着窗外夜空的云
灌木
婴儿离虚无最近
九月抡起宽大的扫帚
雪中的阿波罗
人们不选择时间
清晨的穿堂风鼓动窗帘
我觉得一生已经过去
夜蝴蝶
不朽,就是在餐桌旁谈起某人
抱歉,神奇的巴比伦
他被建议选择死亡
下一次我想生活在俄罗斯
如果你睡着清洁的床单
我第一天就想知道幼小的你
圆眼睛的丁香投下至美的暗影
我用水流冲洗盘子
生命的意义就在于生命
见到从未见到的东西
我们时常感觉不到诗句
我很开心:你在试裙子
在春天永恒、永恒春天的地方
悼布罗茨基
我是否信仰上帝
风儿飞快地翻阅
今天我们神奇地宽慰
猎狗最先认出奥德修斯
我点亮露台的灯
没有死亡,诗就会死去
我喜爱韵脚的专制
我不遗憾我曾生活在苏维埃时代
花园
展开