译者长期专注于俄罗斯文学领域的翻译工作,本文集挑选了其中十部在世界范围内较有影响力和传播度的俄罗斯文学作品的译本予以出版。这些作品的原著者涉及俄罗斯经典及现当代作家,体裁包括小说、散文等,涵盖了译者翻译生涯的大部分优秀译著。王士燮文集包括:《叶夫根尼?奥涅金》《死魂灵》《青年近卫军》《带星星的火车票》《普希金传》《梅花鹿》《散文的诗意》等经典译作。《死魂灵》是俄国批判现实主义文学发展的基石,也是果戈理的现实主义创作发展的顶峰。小说描写一个投机钻营的骗子(吝啬鬼)——假装成六等文官的乞乞科夫买卖死魂灵(俄国的地主们将他们的农奴叫做""魂灵"")的故事。《烟》讲述了一个姓利特维诺夫的俄国青年的恋爱故事。故事发生在十九世纪俄国农奴制改革之后的一年,利特维诺夫为了帮助父亲经营每况愈下的产业,出国学习工业和农业。(俄罗斯)伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(1818年11月9日~1883年9月3日),19世纪俄国批判现实主义作家。主要作品有长篇小说《罗亭》《贵族之家》《前夜》《父与子》《处女地》,中篇小说《阿霞》《初恋》等。
(俄罗斯)尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理,俄国作家。生于乌克兰的波尔塔瓦省一小贵族地主家庭。为俄国文学自然派的创始者。作品还有《小品集》《外套》《狂人日记》等。
王士燮,黑龙江大学俄语学院研究员,曾任黑龙江大学现代语言学研究所副所长和翻译理论研究室主任。
展开