★一经出版、席卷欧美!日式家庭剧的至高点,诗意与戏剧性的高度重叠
——战后日本文学巅峰,决定川端康成文学地位的杰作!
不同于《秋刀鱼之味》《东京物语》的新生、温馨与活力,晚年川端突破自我,用《山音》带来家庭纠葛、男性失能、道德重建的日本战后家庭新图景。
来自山中的风之回音,细腻冷静地带来旧时代的遗民面对新时代的不安和恐惧,将战后崭新、鲜活、又不失野蛮的真实社会面貌,留在一脉相承的日本物哀中。
同时,《山音》也受到欧美文学界的高度认可,成为第一部获美国国家图书翻译奖的日本文学作品,以及至今为止惟一一部入选挪威图书俱乐部“历史上最伟大的100部文学作品”的日本现代作品。
三岛专文解读,与文豪亲密接触,窥见日本文学两座高峰的千丝万缕的羁绊!
★一頁·三岛文库译者、日本文学翻译巨擘陈德文全新精译!
——深度揭秘川端文学时代背景,帮你更懂川端,更懂日本!
知名学者陈德文、深耕日本文学数十年、名译精校,译文典雅流丽、精深洗练、与川端原作融为一体;深度挖掘川端创作背景、时代风貌,长文译后记,荟萃陈德文先生的研究心得,让每个世代的阅读者以不同的角度与心境,初探战后日本深巷中的平民之家,再次品味经典日式家庭剧个中韵味。
《山音》描写的“日本自古以来的悲哀”,正是日本中产家庭一种无可名状的黑暗的生存环境。本是自古以来代代传承下来的哀愁,如今渗入每个家庭成员的肌肤之中。——译后记·陈德文
★一頁文库设计师汐和,首推川端新概念“雪的抒情诗”,再领文库本美学之先!
——纯白书系,献给春雪,献给哀与美,也献给你
匠心设计,珍藏佳品,吹响文库本号角!
川端文库整体视觉由设计师汐和操刀,以“雪的抒情诗”为主题,护封采用特种纸,珍珠白漆片烫印特殊工艺,不同光照下,呈现多种质感的白;内封采用中古世纪圣典边框纹样;环衬均为与护封对应的日本古籍精美插画,更代表每本书的美学意向。
但所谓夫妻,也是一座阴森可怖的沼泽,无限度地原谅和吸纳对方的丑行。
生而为人,zui好是在众人的爱中消逝,为家人深深的爱所包围,在众多朋友、同辈及晚辈的友情拥抱之中离去⸺你要沿着自己所信赖的正确道路前进。我们已经老朽,深感力不从心,不能指导你们。但一味等待“惹人厌的高龄”到来,硬要活到那个时候,也只是浪费生命。只要为孙子们留下好爷爷、好奶奶的印象就行了。不知道要走向哪里,只想静静安眠罢了。
月亮也像满月一样明朗。潮润的夜气将小山顶端的树木的轮廓描画得更模糊了,它们却在风中纹丝不动。
虽说好似遥远的风声,但具有可以称为“地鸣”的深沉底力,听起来似乎就在自己的头脑里。信吾以为是耳鸣,他摇摇头。声音停止了。声音停止后,信吾开始经受恐怖的侵袭。这是否预告着死期将临呢?他感到不寒而栗。风声,海声,还是耳鸣?信吾打算冷静地想一想。他觉得不像是这些声音,然而听起来又确实是山的声音。仿佛是妖魔的通过令山冈振鸣。
不是埋葬,不是死亡,而是休憩。人真的不能埋在地底下休息吗?睡上五万年再起床,自我的困难、社会的难题就会全部解决,世界或许也会变成乐园。
月光照耀街衢,信吾仰望天上。他突然感觉到,月亮在炎火中。月亮周围的云彩呈现出珍奇的形状,使人联想起绘画上不动明王的背光和狐玉的光焰。但是,云的红炎冷艳、淡白,月也冷艳、淡白,信吾迅疾地从中感受到秋意。月亮稍稍偏东,大体呈圆形,位于云彩的红炎正中。边缘的云彩模糊一片。除包裹月亮的云中红炎之外,附近没有别的云。暴风雨过后,整夜间天空漆黑。
山音
蝉翼
云炎
栗子
岛梦
冬樱
晨水
夜声
春钟
鸟家
都苑
伤后
雨中
蚊群
蛇蛋
秋鱼
译后记