本书内容共包括六章。第一章是英美文学,主要内容包括文学概述、英美文学知识与思潮、英美文学的历史演变,共三小节;第二章是文学翻译概述,主要内容包括文学翻译基础、文学翻译与文化的联系、不同翻译理论下的文学翻译、英美文学翻译的相关理论知识,共四小节;第三章是中西方语言翻译的差异分析,主要内容包括中西方思维方式的差异、中西方语言逻辑的差异、中西方差异下的翻译比较,共三小节;第四章是文化差异下的英美文学翻译分析,主要内容包括英汉翻译中的文化差异、差异对英美文学翻译的影响、文化差异下英美文学翻译的比较,共三小节;第五章是文化差异下的英美文学翻译实践,主要内容包括文化差异下的英美诗歌翻译、文化差异下的英美散文翻译、文化差异下的英美小说翻译,共三小节;第六章是跨文化背景下的英美文学翻译分析,主要内容包括跨文化背景下英美文学翻译的难点、跨文化背景下英美文学翻译的策略,共两小节。
展开