特色一:云关秋先生的诗有别于传统儿女情长的抒情诗歌,身为在商业领域搏击40年的诗人,他的每首小诗都是时代变换与个人命运的变奏,为当代诗坛贡献一朵视角别样的小花。
特色二:代表作《银河之外的星光》《七月》《人生》《夜宴》《冬雨江城》《华风颂》文风清新朴素、意境高远,已谱成歌曲附在书后,也在网上流传。另外,这些诗歌的中英文乐曲也生成了二维码,附在书内和封底,简单扫一扫就可以感受优美的旋律和深邃高远的意境,体味美妙和感动。
特色三:译者张剑教授是北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。赵冬博士是北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。翻译优美准确。
《银河之外的星光》是云关秋先生原创的一部中英文对照诗歌集。每首小诗都是时代变换与个人命运的变奏,为当代诗坛贡献一朵视角别样的小花。
七 月
忽然惊觉 没有和春天告别
竟然 已是七月
原本 只期待一抹新绿
抬头间 浓翠目不暇接
擦肩错过了 期待已久的季节
穿胸而过的幻影 时现时灭
拙手缝制 粗针大线的寒衣
对将至的冷冬 孩子们浑然不觉
以为刚刚开始
竟然 已是七月
以为即将结束
其实 只是七月
2019年7月5日
July
With a start, I realize I owe a farewell to the spring
Already, unexpectedly, it is July
I had expected a first stroke of green
As I lift my head, lush greens in front of my eyes appear
Narrowly have I missed the long-awaited spring
The phantoms, passing abreast of me, are flickering
My clumsy hands sew warm clothes with rough stitches
Of the impending cold winter, children have not noted a thing
I deemed it a mere beginning
Already has come the month of July
I deemed it an imminent ending
Actually in sight is the month of July.
July 5, 2019
Contents
目 录
【Episode One】Billions of Stars Following You
【第一季】亿万星辰跟你走
Starlight Beyond the Milky Way / 002
银河之外的星光 / 003
Soulmates / 004
知 音 / 005
South of the South / 006
南方以南 / 007
Sea Walk / 008
踏海行 / 009
Setting out / 010
出 发 / 011
Beijing at 0℃ / 012
零度的北京 / 013
Passing / 014
过 / 015
Return / 016
归 来 / 017
Afar / 018
远 方 / 019
Resisting / 020
抵 抗 / 021
Hand Me the Towline / 022
给我纤索 / 023
Truth / 026
真 / 027
Mountain Range / 028
山 脉 / 029
Taking-off / 030
起 飞 / 031
The Topmost / 032
最高处 / 033
Lead / 034
牵 / 035
Growth Rings / 036
年 轮 / 037
The Past of the Future / 038
未来的往事 / 039
【Episode Two】Experiencing the Universe in the Life of a Tree
【第二季】把一棵树活成宇宙
【Episode Three】Tramping like Ice Melting
【第三季】好似冰融化了去流浪
【Episode Four】The Horizon Always Following Behind
【第四季】身后总有地平线
附录一·云句自选 / 186
【Appendix One】Author’s Selection / 186
附录二·云诗曲谱 / 220
【Appendix Two】Music Sheets for Yun Guanqiu’s Poems / 220