搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
诗歌翻译论
0.00     定价 ¥ 29.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787307224568
  • 作      者:
    作者:李建军//赵婉清//谢红//刘湘庭|责编:沈继侠
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2021-10-01
收藏
作者简介

李建军,男,安徽省太湖县人,浙江师范大学副教授,硕士生导师。先后编写出版了《新编英汉翻译》、《英汉应用文互译》、《文化翻译论》、《跨文化交际》、《英汉语言对比与翻译》、《英汉互译技巧与艺术》等著作,出版了Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)等译著,还参与了Selections of Li Yu’s Stories等多部译著、教材和读物的编写。获得过多种荣誉: “陈香梅教育奖”(1996)、“省优秀教师”(2001)、校“优秀中青年骨干教师”(2004)、“浙江省新世纪151人才”(2010)等。

展开
内容介绍
诗歌以其精练的语言、优美的韵律和深邃的寓意而成为文学作品极致,以其短小精悍的形式深受人们喜爱。要想让外国读者能欣赏到一个民族的诗歌作品,就必须借助于翻译的手段。然而,要做好诗歌翻译,译者必须懂诗,善于用另一种语言来传递诗歌含蓄的意象、格律的韵味和雅致的语言,做到审美、尚关和创美的有机结合。 本书立足于汉诗英译的研究,在阐述了诗歌的概念、特点和功能的基础上,对英汉诗歌的格律进行了对比。分析了汉诗英译中存在的偏误,阐发了汉诗英译的翻译原则,最后还附上了汉诗英译50例,就教于大家。
展开
目录
第一章 概论
第一节 诗与诗的审美创设
第二节 诗歌的分类
第三节 诗歌的功能与特点

第二章 诗歌的格律规范
第一节 英语诗歌的格律规范
第二节 汉语诗歌的格律规范
第三章 汉诗英译的误区
第四章 外国学者译汉诗的偏误
第五章 汉诗英译之难与译者素养

第六章 汉诗英译的原则
第一节 意象的审美再现
……
结语
参考文献
附录 汉诗英译50例
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证