第一章 英语翻译概述
第一节 英语翻译的标准与方法
第二节 英语翻译的准备与过程
第三节 译者的职责与修养
第二章 英语翻译的理论性原则
第一节 翻译技能的发展思维与层次性原则
第二节 结构主义翻译在教学中的运用
第三节 “认知”模式翻译与认知性原则
第三章 英语翻译的技巧与方法
第一节 增词法
第二节 减词法
第三节 转换法
第四节 反译法
第五节 改译法
第六节 分译法
第七节 合译法
第四章 英语翻译中的词义与语义
第一节 语义的基本理论
第二节 分类词典
第三节 句义
第五章 英语翻译中的语篇与话语
第一节 语篇性标准
第二节 言语行为与合作原则
第三节 话语参数
第六章 英语翻译的艺术性
第一节 词格的翻译
第二节 形象的翻译
第三节 典故的翻译
第七章 英汉语对比与翻译
第一节 英汉语言对比研究
第二节 英汉语言的文化差异
第三节 英汉语言的对比翻译
第八章 英语翻译语言学
第一节 语言学的发展历史与语义翻译
第二节 系统功能语言学与翻译
第九章 英语翻译教学中的关系处理
第一节 思维与能力
第二节 教师与学生
第三节 知识与能力
第四节 测试与教学
第十章 英语翻译教学方法
第一节 翻转课堂
第二节 任务型翻译教学法
第三节 合作学习法
第四节 互动教学法
第十一章 英语翻译教学模式
第一节 词汇翻译教学
第二节 段落翻译教学
第三节 语法翻译教学
第四节 口译教学
第五节 以学生为主体的教学模式
第六节 信息技术支持下的翻译教学模式
第七节 网络环境下的教学模式
第十二章 英语翻译教学评价体系构建
第一节 发展性翻译教学评价模式
第二节 形成性评价模式
参考文献
展开