本教材的编写根据基于内容的教学理念(CBI),自始至终围绕研究生对相关学科内容及其学术写译技能的期待,选用的材料主要涵盖了电子、通信、计算机、材料、航空航天、数字媒体、工商管理、教育等专业领域;
本教材将学术英语“写”“译”两大技能融为一体,前五部分侧重学术英语翻译,后五部分侧重学术英语写作,以“译”促“写”,以“写”促“译”,二者相辅相成,相得益彰;
本教材根据研究生层次英语教学的特点,选择了研究生普遍感兴趣的十个写译文训练专题,按“先总后分”“先理论后实践”“写译结合”的原则编写,各专题之间既相互独立,又互成体系。
本教材本着实用的原则,将翻译和写作融为一体,通过英汉两种语言和文化的对比分析,帮助学生认识英语语言的本质特点;同时,针对研究生英语写译中存在的问题,设计了实用的写作和翻译训练,以提高学生的语言输出能力,尤其是写译和借助英语进行国际学术交流的能力;本教材例证丰富,附有大量的写译佳句及佳作对比和欣赏;另外,附录中所列的相关专业词汇、中外高校校风、校训翻译欣赏、中外著名科学家关键词等更是贴近研究生英语学习实际,具有极大的针对性和实用性。
本教材适用对象为非英语专业硕士研究生、博士研究生以及具有相当英语水平的英语学习和研究人员。
展开