第一章 翻译基础认知
第一节 翻译的定义
第二节 翻译的要求和实质
第三节 翻译的标准与过程
第四节 翻译的注意事项
第二章 英语翻译策略
第一节 中观研究的理据
第二节 翻译策略的特征
第三节 翻译策略的要素
第四节 翻译策略的构成
第五节 翻译策略分类
第三章 英语翻译的技巧和方法
第一节 词汇层面上的翻译技巧和方法
第二节 句子层面上的翻译技巧和方法
第三节 语篇层面上的翻译技巧和方法
第四节 文体层面上的翻译技巧和方法
第四章 英语教学中的翻译教学
第一节 翻译教学的现状
第二节 翻译教学的教学内容与原则
第三节 翻译教学的教学目标与方法
第四节 翻译教学的教学模式与课堂设计
第五章 网络环境下的英语翻译教学
第一节 信息时代下英语教育的诉求
第二节 基于信息技术的翻译教学模式
第三节 网络环境下的翻译教学
第六章 英语翻译中的跨文化意识研究
第一节 跨文化语篇与跨文化转换策略
第二节 英语翻译中的跨文化意识
第三节 英语翻译教学中译者的跨文化意识培养策略
第七章 跨文化交际的内涵与途径
第一节 跨文化交际的内涵
第二节 跨文化言语交际
第三节 跨文化非言语交际
第四节 跨文化交际研究
第八章 跨文化交际的影响因素
第一节 环境因素
第二节 语言文化因素
第三节 心理因素
第九章 大学生跨文化交际能力的培养
第一节 跨文化人的身份与能力培养
第二节 跨文化交际能力培养
第三节 英语教学中跨文化交际能力培养
第四节 跨文化交际意识培养
第十章 跨文化交际教学策略
第一节 语言教学的跨文化维度
第二节 元认知与跨文化交际能力
第三节 跨文化交际教学法概论
第四节 文化教学
参考文献
展开