搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
文化内涵与语言翻译
0.00     定价 ¥ 60.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787522505275
  • 作      者:
    作者:阮岳湘|责编:姬登杰
  • 出 版 社 :
    九州出版社
  • 出版日期:
    2021-10-01
收藏
作者简介
阮岳湘,副教授,硕士生导师。2005年博士毕业于南京大学。研究方向为翻译、世界史。近年在国内外重要学术期刊上发表论文数篇,出版专著、译著七部,主持教育部人文社科项目一项。曾获得“第六届中华优秀出版物图书奖”。
展开
内容介绍
全书从语言和文化翻译学的角度,分析比较英、汉民族的文化心理、观念和习俗,探讨英汉语言、文化、翻译三者之间的关系,从文化语境观察语言翻译如何提高译者的文化意识、提高英语翻译为汉语的质量。主要内容分为八章,(一)讲述语言、文化、翻译三者之间的关系;通过英语和汉语例句、例词和段落,(二)探讨英汉民族思维方式的异同以及相应的翻译原则和策略,(三)探讨英汉民族姓名结构和文化意义的异同以及相应的翻译原则和策略,(四)探讨颜色词汇在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略,(五)探讨动物词汇在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略,(六)探讨俗语在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略,(七)探讨典故在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略,(八)探讨委婉语在中英两种语言中的文化内涵异同以及相应的翻译原则和策略。
展开
目录
Chapter One Language, Culture and Translation
Chapter Two Cultural Connotation between Chinese and English
Thought Patterns and Translation
Chapter Three Cultural Connotation between Chinese and English
Personal Names and Translation
Chapter Four Cultural Connotation between Chinese and English
Color Words and Translation
Chapter Five Cultural Connotation between Chinese and English
Animal Words and Translation
Chapter Six Cultural Connotation between Chinese and English
Idioms and Translation
Chapter Seven Cultural Connotation between Chinese and English
Allusions and Translation
Chapter Eight Cultural Connotation between Chinese and English
Euphemism and Translation
References
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证