第一章 绪论
第一节 研究内容及意义
第二节 国内外翻译研究发展综述
第三节 国内外翻译与跨文化传播学研究综述
第四节 研究方法与理论依据
第二章 跨文化传播概述
第一节 文化的定义、功能与特征
第二节 语言的定义、功能与特征
第三节 文化、语言与传播的关系
第四节 跨文化传播解读
第三章 翻译概述
第一节 翻译基础内容
第二节 翻译的原则与过程
第三节 翻译对译者的要求
第四章 跨文化传播与翻译
第一节 文化因素对翻译的影响
第二节 跨文化传播视域下翻译的原则
第三节 跨文化传播视域下翻译的策略
第五章 翻译研究新维度——跨文化传播学研究
第一节 翻译研究跨文化传播学的新视角
第二节 跨文化传播的模式构建及要素分析
第三节 跨文化传播的功能、文化接触与实践
第六章 翻译的跨文化传播属性研究
第一节 翻译概念及其本质的再认识
第二节 翻译与跨文化传播的共同特征
第三节 翻译的跨文化传播属性及因素分析
第四节 翻译的跨文化传播功能阐释
第七章 跨文化传播下的翻译功能之文学翻译
第一节 严复和林纾的翻译改写
第二节 林语堂翻译分析
第三节 中国古典诗歌翻译
第八章 跨文化传播下的翻译功能之广告宣传类
第一节 广告英语翻译概述
第二节 功能翻译理论与广告翻译
第三节 跨文化广告传播基础理论与实践经验
第四节 跨文化广告传播的语言翻译解析
参考文献
展开