第一章 生态翻译学理论
第一节 生态翻译学的理论框架
第二节 生态翻译学之“生态环境”探析
第三节 生态翻译学的研究焦点与理论视角
第四节 翻译研究若干关键问题的生态翻译学解释
第五节 生态翻译学研究
第六节 关于生态翻译学理论建构的三点思考
第二章 国内外生态翻译学解读
第一节 国内生态翻译学研究综述
第二节 生态文学与生态翻译学:解构与建构
第三节 生态翻译学视角下的翻译教学模式改革探索
第四节 接受美学翻译观与生态翻译学的关联与借鉴
第五节 生态翻译学的国际化进展与趋势
第六节 生态翻译学语境下的翻译改写及其理据
第三章 英美文学翻译
第一节 英美文学作品翻译的基本策略
第二节 中西文化差异与英美文学作品英汉翻译研究
第三节 英美文学作品中谚语的传神意义与翻译方法探讨
第四节 英美文学翻译中的问题与对策
第五节 翻译英美文学典故需注意的问题及策略
第四章 生态翻译学视角下的英译中翻译策略的对比运用分析
第一节 形合意合转换策略运用分析
第二节 归化和异化策略转换分析
第三节 文本翻译中的不足和问题
第四节 生态翻译视野下作品翻译比较
第五章 中西小说比较研究
第一节 中西小说产生的历史文化土壤
第二节 中西小说的美学精神
第三节 中西小说的对比分析
第六章 翻译比较研究
第一节 论比较文学翻译研究
第二节 比较翻译研究
第三节 比较翻译的研究方法
第四节 不同文体作品翻译的比较
参考文献
展开