上篇 翻译史研究
第一章 译以救国:晚清志士戢翼晕的翻译实践考略
第二章 首倡之功:蒋翼振著《翻译学通论》研究
第三章 建构批评:吴曙天编《翻译论》研究
第四章 图文互释:《鲁迅译文集》图像副文本研究
中篇 翻译理论研究
第五章 跨越边界:翻译伦理研究批评与反思
第六章 译者养成:翻译伦理教学实证研究
第七章 概念框架:作为语言服务典型形态的翻译
第八章 术语外译:译学理论术语翻译研究
下篇 翻译实践研究
第九章 雅俗之间:小说翻译中的“雅化”策略研究
第十章 变以求通:文学外译中的变通策略研究
第十一章 建构关联:翻译中的关联重构方式
参考文献
展开