搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
翻译测评理论与实践研究
0.00     定价 ¥ 50.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787307224704
  • 作      者:
    作者:赵护林|责编:罗晓华
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2021-11-01
收藏
作者简介
赵护林,男,翻译学博士,主要研究方向为语言服务、翻译理论、翻译教学与测评。近年来,在SSCI/A&HCI来源期刊等发表论文20余篇,主持完成MTI教指委项目1项,参与完成国家社科基金项目等4项,参与研制《中国英语能力等级量表》。同时,出版学术著作1部,译著2部。科研成果获得省高校人文社科研究一等奖,省教育科学很好成果一等奖。
展开
内容介绍
翻译测评是翻译学的一个重要领域,也是翻译研究的一个新兴增长点。相比语言测评的蓬勃发展,翻译测评研究还有待拓展与深入。本书分为上篇、中篇、下篇及余篇四个部分。上篇主要涉及翻译测评综述,期望在宏观层面展现翻译测评研究的全貌,包括国内外翻译测评研究、《语言测试》研究专题综述、基于VPA方法的语言测评效度实证研究、全国翻译专业资格(水平)考试综述、剑桥入学考试评价模式。中篇主要涉及翻译测评效度验证,期望提供一些效验研究实例,包括翻译测评效度验证的理论基础、CATTI英语二级口译(交替传译)口译实务命题质量研究等。下篇主要涉及翻译测评书评,反映了本人读博之初围绕四本专著所写的评论,包括《翻译研究方法概论》简评、《外语教学中的科研方法》评述、《语言测评大全》评介、《大学英语四、六级考试反拨效应历时研究》述评。余篇主要涉及博士期间的课程论文及一些散论,包括中国翻译学学科建设30年研究成果分析报告等。
展开
目录
上篇 翻译测评综述
第一篇 国内外翻译测评研究
第二篇 《语言测试》研究专题综述
第三篇 基于VPA方法的语言测评效度实证研究
第四篇 全国翻译专业资格(水平)考试综述
第五篇 剑桥入学考试评价模式——以生物医学入学考试为例

中篇 翻译测评效度验证
第六篇 翻译测评效度验证的理论基础——PACTE翻译能力模型
第七篇 CATTI英语二级口译(交替传译)“口译实务”命题质量研究——基于Bachman考试任务特征的试卷分析
第八篇 基于NIPIR语义分析的语篇翻译构念效度验证——以TEM-8为例看英语专业与翻译专业翻译能力构念之不同
第九篇 中、澳、英、美、加六种笔译资格考试比较研究
第十篇 Samuel Messick效度整体观视角下的高考使用影响逻辑推理
第十一篇 选题论证:TEM-8语篇翻译三十年效度历时研究(1991-2021)

下篇 翻译测评书评
第十二篇 授之以渔——《翻译研究方法概论》简评
第十三篇 《外语教学中的科研方法》评述
第十四篇 语言测试研究的昨天、今天和明天——《语言测评大全》评介
第十五篇 十年磨一剑用事实说话——《大学英语四、六级考试反拨效应历时研究》述评

余篇 学余偶拾
第十六篇 中国翻译学学科建设30年研究成果分析报告:翻译批评
第十七篇 国外翻译理论研究的几个主要问题
第十八篇 系统功能语言学视角下的翻译研究:翻译研究的语篇分析学派
第十九篇 功能主义翻译理论推出及发展的逻辑路径分析
第二十篇 翻译研究方法教学模式探索——基于广外“翻译研究方法”课程的个案分析
第二十一篇 旅游文本英译语篇的质量评估——兼谈中华文化“走出去”
第二十二篇 我国国家政治话语中文化信息的英译研究
第二十三篇 翻译教学评估模式探索
第二十四篇 基于语料库的笔译教学模式探索
第二十五篇 汉英交替传译中译员的自我修正研究
第二十六篇 理论在MTI学位论文实践报告中的应用方式论证

后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证