·学术焦点·
喻象阐释与现代主义阐释学——论奥尔巴赫《摹仿论》中的修辞手法 雅克布·霍温德(Jacob Hovind)/文 胡继华/译
奥尔巴赫的特殊现实主义 雷纳·韦勒克(René Wellek)/文 陈龙/译
世俗批评境遇下的二重奥尔巴赫——重读萨义德为《摹仿论》五十周年纪念版所作的导论 周安馨
以多维的“现实”重启欧洲文学——奥尔巴赫《摹仿论》的内在追寻 杨旭
·文论前沿·
克洛岱尔与象形文字,或物之“哀” 亨利·梅肖尼克(Henri Meschonnic)/文 钟牧辰 吕肖璇/译 黄蓓/校
慢读牙买加作家奥利夫·塞尼奥尔的飓风故事 安妮·克莱特(Anne Collett)/文 裴蓓 官雪莹/译
根茎式书写与“生成—动物”——谈库切的《动物的生命》 庞红蕊
跨文化交流背景下的清末民初日本汉语教科书 马宝民
·古典研究·
《道德经》第一章概念翻译的比较研究:以英法德四个译本为例 杨平
海德格尔与荀子——人道主义之问与行动的本质 杨一心(Alexis Lavis)/文 林振华/译
《酒神的伴侣》:“观看”狄俄尼索斯神的合法化进程 胡彬彬
·经典阅读·
异国工作:作为翻译家的诗人荷尔德林 大卫·康斯坦丁(David Constantine)/文 李碧霞/译
骇人的历史——海德格尔阅读荷尔德林 安德戴耶·沃敏斯基(Andrzej Warminski)/文 蔡拓/译
荷尔德林《许佩里翁》中的政治和媒介的呼格修辞 肖恩·弗兰茨(Sean Franzel)/文 李坚玮/译
悲剧的结局:《俄狄浦斯在科罗诺斯》与德意志观念论 约书亚·比林斯(Joshua Billings)/文 刘耀琳/译
Abstract
《跨文化研究》稿约
展开