搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国风(贸易风动千帆东来)
0.00     定价 ¥ 98.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787108072856
  • 作      者:
    作者:(美)张错|责编:陈丽军
  • 出 版 社 :
    生活·读书·新知三联书店
  • 出版日期:
    2022-08-01
收藏
编辑推荐

中国文化在17、18世纪如何影响欧洲上流社会的审美和品味?本书结合大量稀见的外销瓷、丝织品、油画图片,图文并茂,让读者形象了解这场欧洲中国风思潮的历史和特点。

展开
作者简介

原名张振翱,客籍惠阳⼈。美国南加州⼤学(University of Southern California) 东亚系及比较⽂学系荣誉教授(Professor Emeritus),现为台北医学⼤学⼈⽂艺术讲座教授,

曾获《中国时报》⽂学奖(叙事诗⾸奖)等。出版著作六十余种,诗集二十一种。多年由文入艺,以文化阐释视觉艺术,相关代表作为《从⼤漠到中原——蒙古⼑的鉴赏》《瓷⼼⼀片》《青铜鉴容——“今昔居”青铜藏镜鉴赏与⽂化研究》《通草与画布:19 世纪外贸画与中国画派》《沉船外贸瓷》等。


展开
内容介绍

本书主要考察17、 18 世纪肇始于法国皇帝路易十四,而后整个欧洲出现的一种带有东方品位的艺术风格和潮流。作者没有简单从文本中考察这种文化潮流,而是将目光聚焦于中世纪欧洲旅人带回的光彩夺目的瓷器, 或是东印度公司输入的中国工艺品、丝织品。或者说,作者是在一种中西贸易和文化交流中,理解欧洲的这种艺术风潮。本书配有大量稀见的外销瓷、丝织品、油画图片,图文并茂,可以让读者形象了解欧洲中国风思潮的历史和特点。


展开
精彩书摘

后记

 

2012 年秋季,我在南加州大学东亚研究所新开一门“Chinoiserie—中国风与外贸瓷研读”的文化研究课程,利用视觉文本来诠释近代东西文化接触与交流、误解与了解、海洋与陆地、贸易与殖民的种种细节差异。本来要开一门新课,必须呈送学校课程委员会,更要相关院系加签准许,以免误闯人家的研究领域。如果误闯了,就叫“捞过界”(encroachment of territory),要撤回修改后再送,那是层层关卡、扇扇衙门、外行充内行、有理说不清之事。为了节时省事,我用了系内一个高级文学研究课程及课号,再加上“中国风与外贸瓷研读”的副题,研究生自会按图索骥,选修到这一门课。上面事件显示出两种情况:第一,许多东亚系(或中文系)研究所现设的专业文学课程,已不够应付势不可挡的跨学科研究(interdisciplinary studies),书写文本亦不足概括所有意义或含义,如能放在一个较大文化研究层面,便会牵涉到视觉、物质文本,以至历史与思想史;第二,以一个资深或接近退休的教授而言,系所现设的课程本来就代表或部分代表他多年研究的成果与动向,如另辟新课,那就可能是两种心态,一是自寻烦恼,二是像伍子胥心情,“日暮途远,吾故倒行而逆施之”。

庆幸两者都不是,有情众生,烦恼够多了,岂能一寻再觅?倒是日暮途远有点近似学海无涯之意。一个学者或创作者的成就,不在于他的完成,而在于永不穷尽的追寻与发现。一颗活泼的文心,就是不甘心。课程进度表是按照这书完稿后的一部分大纲设计出来的。所谓大部分是指本书原计划下半部谈外贸瓷,结果由于中国风牵涉太广,从17 世纪直落19 世纪,更因19 世纪的中国贸易(ChinaTrade)除了出口茶叶、丝绸、香料、瓷器外,还包括大量中国民俗水彩、粉彩、树胶彩画,这些画作分别绘制在通草纸、宣纸、油布、玻璃上,让中国风从早期故意的误读,转变为向东方学习并认识真正的东方。更令人惊愕的是,除了西方人船坚炮利,以及医学、宗教、教育开启带动中国民智思想与科技知识外,中国人也在艺术绘画上接受了西洋画法的透视法,以及在植物科学基础上要求的鱼禽花鸟科学绘图制作。这种中西文化的紧密互动,让一生从事比较文学研究的我,一时瞠目结舌,兴奋莫名。

于是当机立断,课程上虽然尽量延伸至外贸瓷的民窑特性,以及德国麦森(Meissen)白瓷彩瓷的崛起、欧洲瓷国群雄并列、转印瓷(transferred wares)大量复制,让研究生进入一种宏观的文化影响比较。外贸瓷的衰落,不只代表航运与科技知识的超越,更指向西方瓷器文化艺术的兴起、自给自足,形成每一个欧洲瓷国民族传统的传承。

我本科专业是英美文学,但不知不觉已伸展入中西艺术文化,虽是互相牵连,但由于牵扯太大,开始像一个大学生那般从头学习艺术史,譬如巴洛克(baroque)与洛可可(rococo)本来在欧洲文学也有所涉猎,甚至当年在西雅图华盛顿大学比较文学研究所修过一门“巴洛克诗歌研究”(Studies inBaroque Poetry),与17 世纪的中国玄学诗人(metaphysical poets)相互比较,更与美国的汉学家一样,认同唐代诗人李商隐为巴洛克诗人;但在艺术史上如何从华铎(Antoine Watteau)与布欣(FrancoiseBoucher)的画作理解欧洲的中国风风味,以及他们的误读或故意

误导,却是需要阅览群书后形成自己的思维。

家中邮箱又重新变成门庭若市的书店,亚马逊不在话下,遇到许多绝版的稀本书更不耻下问,在网络二手书店也可买到,但说也奇怪,有些精明书商好像胸有成竹,知道有些书有些人非买不可,价钱一点也不手软,更毫无商洽余地,这些书商有些远在东南亚、印度或英伦等地,邮资不菲,更是费时,但所谓千金难买心头好,收到书后那种急于翻阅的喜悦,以及规划日后如何分批阅读应用于书稿,笔墨无法形容于万一。

于是,我开始发觉,寻求知识是我的解忧良药,书写是我的青春秘方。只要一天不停止阅读书写,一天都是一个汲取知识的青春少年郎。在欧洲漫游时碰到一些手拿地图与背囊年轻人(有时在火车上也会碰到同样的老先生老太太),更有在博物馆专心聆听讲解或观赏的旅者,这些人与年龄无关,我有时觉得,这些人比一些无所事事的中年人或一事无成的伪学者、行政人员更年轻有为。真的,知识就是青春的泉源,也就是我完成《中国风》一书的动力。

2013 年夏天,我和南加大比较文学系同事狄亚士(Roberto Diaz)教授[他同时也在西葡语文学系(Dept.of Spanish and Portuguese)任教]合开了一门出外游学的“无国籍疑难杂症”(Problems without Passports),有点像“无国籍医生”(doctors without borders)夏天到贫瘠国家进行义诊。我们把十二个学生带往香港、澳门,边走边上课,同行还有一位比较文学专业的助教,也是修读我“中国风”课程的学生之一——李安娜,她在台湾出生但却在巴西长大,后又移居纽约,所以会说地道的葡、西、英、汉语,澳门对她来说,比非洲的刚果或莫三鼻给更具文化吸引力。我们除了饱览香港艺术博物馆收藏的19 世纪中国南方通草纸画及油画真迹,还有机会追踪殖民主义国家在各地的建筑或街道遗迹,尤其是澳门各大巴洛克或洛可可风格教堂,不只是大三巴的圣保罗大教堂,就连远在路环的圣方济各沙勿略小堂(Chapelof Saint Francis Xavier)也深具融西入中的中国风面貌。澳门是保留当年葡萄牙占领时期风貌最完整的一个中国巿镇,回归前饶富中国

南方风味,回归后却摇身一变而成极具葡萄牙饮食建筑风光的美丽小镇。有了对中国风的认识,我一步步引导学生在博物馆观赏西方画家留澳作品,包括名重一时的钱纳利(George Chinnery)的油画及素描,还带他们到白鸽巢公园附近一访基督徒墓园,瞻仰钱纳利的墓碑遗址。

如前所云,当机立断之余,把外贸瓷切开,并停止于19 世纪中国向西方输出的“外贸画”(export painting),塞翁失马,焉知非福,本以为舍此拾彼,怎知无心插柳柳成荫。我开始对存有仅一百余年的通草纸画产生浓厚兴趣,并稍购集,发觉这类画作竟是一种独特艺术文类(genre),无论内容或技巧都独具一格,传承与创新兼备,许多无名画家都是清末一时俊彦,自成一派,可称“南方画派”,或因东印度公司的大量订购而被拍卖行称为“公司画派”(CompanySchool)。这些资料成为我下一本专著《帆布与通草——19 世纪中国绘画》的蓝本。

在视觉文化研究方面,《中国风——贸易风动·千帆东来》代表《瓷心一片》及《风格定器物》两书后的一个新方向,在文化艺术层面系统探讨西方人如何从误解东方到了解东方,东方人如何从拒绝西方到接受西方。这书也是我从东西文学、宗教、哲学与历史研究一路走来的产品。 

2000 年,香港城市大学出版社出版《利玛窦入华及其他》,原意不仅是梳理基督文明入华的历史,而是想建立一个“前五四”传统。这方面与李欧梵的见解可谓“莫逆于心”,他对五四研究的层面极广,前推晚清,后入“鸳鸯蝴蝶”,我也一直觉得五四文学运动不应始自1919 年,应该前推向洋务运动、西书中译、鸦片战争,甚至到明末万历年间耶稣会士利玛窦入华。利玛窦把宗教真理附会科学真理,从而取得中国君主的信任。这一研究方向一直做到清末小说和中国新小说的兴起,以及西方自然主义优胜劣败、适者生存理论对鲁迅等人小说的影响。在这一阶段,我的研究又有分歧,由于多年对南中国海沉船海捞瓷与外贸瓷的注意,以及西方海上霸权兴起与贸易,我希望能借文物诠释艺术与历史。也就是说文物的产生,不只是历史事实。它为何产生?牵涉政治、历史、文化、考古、艺术等因素。但又不想单从书写文本入手,想从艺术史的视觉及物质文本来检视中国风这段历史话语。欧洲路易十四天威鼎盛与亚洲康熙皇朝是一个适合的中西交汇点,欧洲三桅炮船自地中海驶出大西洋,绕过好望角来到印度洋,威逼利诱,到处殖民,正是后来林则徐奏折描述的“此次士密等前来寻衅……无非恃其船坚炮利,以悍济贪”。虽然最初达伽马(Vasco da Gama)打着东来的旗号,只是寻求香料与基督徒。

本书架构分为三面:第一面叙述欧洲中国风起源与艺术传承,对东方误解可说是萨依德(Edward Said)的“东方主义”(Orientalism)最早发轫;第二面叙说西方开拓贸易同时,借两大古国印度国来认识东方,譬如聚焦东印度公司这个官商团体、英使马戛尔尼(George Macartney)使华的礼仪争论;第三面为对中国风末期的认知,讨论西方画家亚历山大、钱纳利及其他画者如何亲身在华体验生活,绘出真正的中国风味作品。18、19 世纪中国画派(Chinese school)的蓬勃兴起,带给西洋人崭新的东方视野,至今在英美两国余波不绝。这三面支架,构成一个完整三角形中国风时尚。

我如此“勇敢”用功学习不懈与书写,原因还有何政广先生多年对我的宠重厚爱,如良马之遇伯乐,让我在艺术世界恣意驰骋,闯出一张系列疆域地图,汗水如血,日行千里,在此深深感谢。政广兄不只细阅文稿,还悉心寻找更多适合图片来配搭文字,锦上添花。如果没有“艺术家出版社”精彩的美工设计与彩色印刷,光是文字阅读,犹如盲人摸象,如石如杵、如瓮如绳,各自不一。只有文字配合图像,方窥全豹。

为什么标题有幡然醒悟四字呢?那是指多年厌恶学院本位主义之余,研究撰写中国风时,幡然醒悟于自己的归属或无从归属。在学院里,如果被认定是一个文学人(大不了是一个文化人),就不是艺术史人、考古史人或历史人。当然这是别人认定,我不在乎,我行我素,我是一个文艺复兴人,一个漂泊者,没有家,四海为家,学术的归宿亦如是。

《中国风》一书完成于先母旧居“逸仙雅居”,那是我精神生活的避风港,没有远山积雪,也没夜昙来访,许多冷寂良夜,清风不来,明月未照,只有一颗炽热的心与檀炉余烬氤香,跃动闪烁。这就是完成这书的许多平静、静穆、寂静无声的夜晚,神游物外,风动帆来,有一点喜悦,一点自豪,一点宁静。


展开
目录
导言 中国风与丝绸
第一章 西方海上霸权、殖民主义、东印度公司
第二章 西方启蒙运动、洛可可、中国风
第三章 中国风与东方想象
第四章 印度花布与壁纸
第五章 另一种写实中国风:钱纳利与亚历山大
第六章 从东方想象到东方印象——林官、廷官与《中国服饰》
第七章 谁是史贝霖?一个广州外销画家身份之谜
后记 中国风动·幡然醒悟
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证