第一章 绪论
1.1 研究背景
1.2 研究对象
1.3 研究目标
1.4 本书结构
第二章 文献综述
2.1 关键词界定
2.1.1 隐喻型术语
2.1.2 修辞
2.1.3 术语翻译
2.2 隐喻型术语及其翻译研究述评
2.2.1 隐喻型术语研究
2.2.2 隐喻型术语翻译研究
2.3 术语翻译研究述评
2.3.1 国外术语翻译研究
2.3.2 国内术语翻译研究
2.4 翻译相关的修辞学研究述评
2.4.1 国外翻译相关的修辞(学)研究
2.4.2 国内翻译相关的修辞(学)研究
2.5 本章小结
第三章 跨学科修辞理论框架构建
3.1 术语命名作为修辞行为的特殊性
3.2 隐喻型术语命名的科学修辞本质
3.2.1 科学修辞学相关理论概述
3.2.2 隐喻型术语的科学隐喻本质
3.2.3 隐喻型术语的科学隐喻功能
3.3 隐喻型术语应用的言语修辞功能
3.3.1 言语修辞学相关理论概述
3.3.2 隐喻型术语的表意功能
3.3.3 隐喻型术语的表情功能
3.3.4 隐喻型术语的表美功能
3.4 隐喻型术语翻译的广义修辞机制
3.4.1 广义修辞学相关理论概述
3.4.2 隐喻型术语修辞活动两主体
3.4.3 隐喻型术语修辞功能三层面
3.5 隐喻型术语及其翻译研究的跨学科修辞框架
3.6 本章小结
第四章 隐喻型术语的双重修辞功能
4.1 隐喻型术语的类型及其修辞功能差异
4.2 概念表征类隐喻型术语的浅层认知主导功能
4.2.1 概念命名与阐释的辅助
4.2.2 概念理解与记忆的促进
4.3 理论建构类隐喻型术语的深层认知主导功能
4.3.1 理论建构与发展的影响——以“人力资本”为例
4.3.2 思维拓展与延伸的推动——以“博弈论”为例
4.4 交际劝说类隐喻型术语的言语交际主导功能
4.4.1 专家群体交际的理论劝说功能
4.4.2 非专家群体交际的应用劝说功能
4.5 本章小结
第五章 隐喻型术语的复合修辞特征
5.1 隐喻型术语修辞特征的类型复杂性
5.2 概念表征类隐喻型术语的双重复合修辞特征
5.2.1 概念表征类隐喻型术语的认知修辞特征
5.2.2 概念表征类隐喻型术语的交际修辞特征
5.3 理论建构类隐喻型术语的认知主导修辞特征
5.3.1 理论建构类隐喻型术语的隐喻性特征
5.3.2 理论建构类隐喻型术语的系统能产性特征
5.4 交际劝说类隐喻型术语的交际主导修辞特征
5.4.1 交际劝说类隐喻型术语的表情色彩
5.4.2 交际劝说类隐喻型术语的文本建构特征
5.5 本章小结
第六章 隐喻型术语翻译评价的跨学科修辞策略
6.1 隐喻型术语翻译评价的跨学科修辞取向
6.2 隐喻型术语翻译的跨学科修辞效果评价
6.2.1 科学修辞认知功能的跨语实现
6.2.2 言语修辞交际功能的跨语实现
6.3 隐喻型术语跨学科修辞功能的跨语实现层面
6.3.1 概念表征类隐喻型术语——“修辞技巧”层面的再珊
6.3.2 理论建构类隐喻型术语——“修辞哲学”层面的重建
6.3.3 交际劝说类隐喻型术语——“修辞诗学”层面的构拟
6.4 本章小结
第七章 结论
7.1 本书的主要发现
7.2 本书的主要启示
7.3 本书的主要不足
7.4 对后续研究的建议和展望
参考文献
索引
展开