译者序
沃罗涅日笔记本(一)
你瘦弱的双肩……
我住在被俯瞰的后花园里
黑色大地
我的耳机,我的小告密者
我不得不活着
沃罗涅日
这是一条什么街?
我躺在大地深处
卡马河
你们夺去了……
理发店的孩子们
诗章
罗马之夜
日子有五个头
甚至鱼也可以找到办法说话
能否赞美一个死去的女人?
圣以撒像是死者眼睫上的冰锥
小提琴手
波浪接着波浪
我将表演冒烟的仪式
我将不向大地归还……
沃罗涅日笔记本(二)
萨德柯
微笑的诞生
我对这世界还有一点惊奇
我的金翅雀
孩子气的嘴喙啄着谷壳
当金翅雀在空气的甜食中
造军械的师傅
我在世纪的心脏
这个地区浸在黑水里
满满一吊桶的风暴
是他们,不是你,也不是我
我拿今天毫无办法
偶像
从一所房子、一所真正的房子窗口
扎东斯克
竖琴和中提琴的家庭和声
这个冬天触及我
猫
他的瞳孔
在拉斐尔的画面上
当巫师吹送耳语
死去的诗人有一个环
像是阴柔的银子在燃烧
亲爱的世界酵母
小魔鬼
人头的一个个土垛……
你还活着
我独自凝视霜寒的面容
哦,这缓慢的、令人气绝的广阔空间
我们拿这吞食一切的旷野怎么办
不要比较:活着的人不可比拟
如今我被织进光的蛛网
仿佛一块石头从天外陨落
我爱这霜寒的呼吸
我拿自己怎么办,在这一月里?
哪里是被捆绑、被钉住的悲吟?
听着,听着最初的冰块
就像伦勃朗,光和影的殉难者
环形的海湾敞开
我唱,当我的喉咙湿润而灵魂干燥
在人们的喧嚣和骚动中
我的睡梦守护着顿河的梦想
被细黄蜂的视力武装
曾经,眼睛……
他仍旧记得我的破烂鞋子
就像木头和铜一样
我被葬入狮子的窟穴和堡垒
沃罗涅日笔记本(三)
布满雪橇辙痕的小城
求求你,法兰西,你的金银花和大地
关于无名士兵的诗(组诗)
我看见一个垂直站立的湖
我将在草稿中嘀嘀咕咕
最后晚餐的天空……
怎么办,我在天国里迷了路(一)
怎么办,我在天国里迷了路(二)
如果我们的敌人带走我
罗马
也许这就是疯狂的起点
深蓝的岛屿,欢乐的克里特
涅瑞伊得斯,我的涅瑞伊得斯
那个风和雨水的朋友
大酒罐
哦,我多么希望
希腊长笛
穿过基辅,穿过魔鬼街道
黏性枝叶的绿色诺言
幼芽粘上了黏糊糊的诺言……
梨花和樱桃花对准了我
给娜塔雅·施坦碧尔
附录
回忆曼德尔施塔姆
致曼德尔施塔姆夫妇书信两封
沃罗涅日的鸟鸦和刀
给曼德尔施塔姆的最后一封信
曼德尔施塔姆在沃罗涅日
曼德尔施塔姆诗歌译后记
辨认曼德尔施塔姆——《沃罗涅日诗集》译者前言及后记
展开