搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国典籍英译对比研究/中国典籍英译赏析系列
0.00     定价 ¥ 68.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787513085762
  • 作      者:
    编者:卢晓敏//朱红梅//曾超//郭陶//赵婷|责编:江宜玲|总主编:史宝辉//李芝
  • 出 版 社 :
    知识产权出版社
  • 出版日期:
    2024-01-01
收藏
内容介绍
本书以译者为视角,以文本为根据,以不同译者在翻译同一典籍时所采取的不同翻译策略为分析证据,探索译者在译作中“显形”给原作和读者所产生的不同传播效果。全书共分为三编: 第一编中西译思的碰撞:理雅各与辜鸿铭《中庸》译本比较。使用一个源文本比较了19世纪英国汉学家理雅各和特立独行的民国旷世怪杰辜鸿铭两位译者的英译本。 第二编如何用译本讲故事:古典小说英译比较。对比研究《红楼梦》和《西游记》这两部古典名著的英译本,梳理了其英译史,从底本选择、书名翻译、文化负载词、语言风格等方面做了细致的对比分析。 第三编梨园竞秀:古典戏剧英译比较。对比研究《牡丹亭》《窦娥冤》《西厢记》这三部古典戏剧的英译本。
展开
目录
第一编 中西译思的碰撞:理雅各与辜鸿铭《中庸》译本比较
一、研究背景
二、文献综述
三、理雅各和辜鸿铭的译者主体性
四、理氏和辜氏的译者主体性在《中庸》译本中的体现
五、结论
第二编 如何用译本讲故事:古典小说英译比较
第一章 假作真时真亦假:杨宪益与霍克斯笔下的《红楼梦》译本比较
一、《红楼梦》概述
二、《红楼梦》英译简介
三、译本对比
四、译本对比总结
第二章 译者的朝圣之旅:詹纳尔与余国藩《西游记》译本比较
一、《西游记》概述
二、《西游记》英译简介
三、译本对比
四、译本对比总结
第三编 梨园竞秀:古典戏剧英译比较
第一章 姹紫嫣红开遍:白之与汪榕培《牡丹亭》译本比较
一、《牡丹亭》概述
二、译者背景
三、译本对比
四、译本对比总结
第二章 女性悲剧的换位诉说:杨宪益与时钟雯《窦娥冤》译本比较
一、《窦娥冤》概述
二、译者背景
三、译本对比
四、译本对比总结
第三章 晓来谁染霜林醉:奚如谷、伊维德与许渊冲《西厢记》译本比较
一、《西厢记》概述
二、译者背景
三、译本对比
四、译本对比总结
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证