作者是土生土长的台山人,1980年移民美国。此书收入他在中年后期至老年以台山及台山人为对象的散文。书稿既描写了作者度过32年(出国移民前)的“境内的台山”的故乡人物及风景,亦叙述在“海外的台山”(出国移民后)生活了41年的各色人物与遭遇,文字并非单纯、表面的怀旧,而是力求视角出新、手法出新,描述了作者拥有两种“人生”的经历,展示其穿梭于两种文化、两种语境中的体验和反省。
江天俯仰独扶藜
——记杰出诗人程坚甫
一
洗布山在我的家乡并没有特别之处,连闻名海内外的碉楼也没一座。却因为出了写旧体诗的程坚甫,近年渐渐为人所知。
洗布山在台城郊区。2005年11月初,秋的末尾,本该天高云淡,可是,白天被铅一般的云团遮盖,天空成了一床严严密密的雪被。太阳隔着“雪被”照着,浅淡的光线,软软的小风,带着阴骘的热度,并没有丝毫秋的萧散和干爽。
一行三人——邑中年过八旬的著名诗人陈中美先生,我,还有一位中年女士,名叫惠群,到了洗布山村口的牌楼前。牌楼髹了新漆,又堂皇又琐碎,配上歌舞升平的一对楹联,更显出土财主的本色。我眯眼四望,面对的柏油公路,成排的柠檬桉,以及老屋檐下灰头土脸的绣球花,是陌生的,但牌楼后的民俗风景是熟稔的——一个北方人模样的货郎,在石油气炉灶上制“箩底糍”,还有爆米花的、卖串烧牛肉的、搓棉花糖的,散布在四近禾塘(粤语,禾场)的角落,各自围上一群叽叽喳喳的小学生。狗在无所事事地跑,叫,把巷子口的鸡群撵得咯咯乱飞,蹦出几根鸡毛。我儿时,即距今近五十年前,在冬闲的晴天,这样的景致常常见到,放到“秋老虎”肆虐的今天却不伦不类。不过,在锅里用乌黑砂子炒糖醋栗子,这种从外地传入的小食档,那时倒是没有的。
洗布山,和家乡所见的一些村子一般,外观上与无可救药的颓败并立的,是勉为其难的华丽。肮脏颓旧的老屋,和耍花架子的新房,毫无章法地挤在一起。模仿西班牙别墅的小楼,外墙批荡漆上抢眼的朱红,淹没芭蕉树萎靡的巨叶,村前横着一道道排污水的明渠,黑得发亮。和摊档相隔30米的一处禾塘,坐满了女性。五光十色的衣服,唧唧喳喳的,活像鸟投林,似乎在玩扑克牌。侨乡人特有的闲散,大咧咧地堆在阳光里,人的头顶隐隐冒着热气。
因为惠群早已用电话联系好,一位中年男人在村口迎接我们。来人瘦高个子,五十来岁,老有点心不在焉,努力打起精神和客人应酬,使场面带上例行公事的味道,但还算尽责。惠群悄悄告诉我,他叫仲平,是程坚甫的侄子。程坚甫无后,哥哥有两个儿子,仲平是长子,次子康平过继给程坚甫。康平在二十世纪八十年代的移民潮中去了美国,偶尔汇钱回来接济老人。
仲平把我们领进程坚甫的故居。诗人原先住的仅是青砖老屋的三分之一,其余三分之二属于他胞兄的后人,即仲平和康平兄弟两家。老夫妻去世后,仲平把旧宅拆平,建了一栋洋气的房子。说它洋气,是因为所有墙壁嵌上粉红的瓷砖,教人一进来就发腻的温热恰似屋外的秋阳。鞋底也老像要打滑。仲平请我们落座,三人拘谨地坐在因家具太少而显得空洞的客厅,我开玩笑说,这里大得可以开武馆。惠群在屋里徘徊,眉眼低垂,步履沉重。我尾随她,像个笨拙的侦探。
惠群走到厢房门旁,指着用白瓷砖铺的矮灶说,老诗人生前,灶台也在这地方。砖裂的裂,泥灰掉的掉,天花板和四壁给熏得黑糊糊的。烟囱经年没清扫灰垢,有一年堵死了,烟全往屋里冒,邻居以为闹火灾。她转身进了卧室,指着一个角落说,老两口的床在这儿,蚊帐上落了无数补丁,棉纱的经纬几乎看不到。冬天就一张掉絮的棉被。临离开时,惠群还说,老两口有个卧室还是后来的事,康平一家出国前,一家四口人占这边厢房,老人家只好睡在“厅底”(厅堂),她指了指铺上瓷砖的一个小角落。“他啊,反正行李家具没几件,两手一提就搬过去……”言下不胜凄然。
P6-8
前言
上编 境内的台山
江天俯仰独扶藜——记杰出诗人程坚甫
我在菜地前下跪
“去村”记
怎样走进另一些冬天
荒年琐记(二则)
我的碉楼
眉公外传
严冬的乡村小店
老还乡(二题)
花尾渡上爷孙
悄立市桥
独饮茶
乡愁的终端
下编 海外的台山
衣锦还乡记
落叶归根记
向后代播种乡愁
在“养家银”的两端
唐人街的女乡亲
一张讣告
中餐馆的电话铃
朱老板这辈子
后记