第一章动态发展的翻译教育观
1.1翻译教学服务于国家翻译能力建设
1.2翻译教学中实践的重要性
第二章定制型翻译课堂
2.1以学生能力培养为中心的教学原则
2.2合理选择教材和其他补充学习材料
2.3准确把握翻译教学重点和难点
第三章见微知著的翻译教学
3.1双师授课模式下的同声传译入门课
3.2思政背景下时政文本的学习和翻译——以政府工作报告为例
3.3同声传译初学者汉译英时的主要问题及对策
3.4在实践中打磨翻译技巧——以全国政协十一届五次会议
新闻发布会为例
第四章合作型翻译学习和任务
4.1师生合作型学习
4.2口译笔译合作型翻译任务——以总理记者发布会为例
第五章文学翻译略谈
5.1东方山水文化
5.2中国传统文化中的“道”
5.3文学翻译中的创造性
5.4动态发展的文学翻译观
参考文献