第一章 近代湖北翻译史专题研究:路径与方法
第一节 区域翻译史作为方法
一、区域翻译史与区域史
二、区域翻译史与翻译史
第二节 区域翻译史研究现状述评
一、区域翻译史理论研究述评
二、区域翻译实践史研究述评
三、湖北翻译史研究述评
第三节 研究内容与本书结构
一、以近代作为时间界限
二、以湖北作为空间区域
三、以专题为撰写方法
第二章 近代湖北译家译论专题研究
第一节 近代湖北译家译论研究概说
第二节 译以救国:戢翼翚翻译实践考述
一、戢翼犟生平述略
二、编译政法书报和日文教科书
三、转译俄国文学作品《俄国情史》
第三节 行路难,敢为先:史地著作译介先驱冯承钧
一、冯承钧生平简介
二、冯承钧的译著成就
三、翻译思想及其影响评价
第四节 诗人译诗:闻一多的翻译实践与思想
一、闻一多生平简介
二、闻一多的翻译成就
三、闻一多翻译思想及其影响
第五节 作为经济学家的译者:王亚南的学术翻译实践
一、王亚南生平概述
二、王亚南与郭大力合译《资本论》
三、王亚南的经济学研究和译名翻译
第六节 拼热血,净乾坤:革命文学翻译战士李伟森
一、李伟森革命的一生
二、在革命与文学之间
三、李伟森的翻译实践与思想
第七节 革命精神薪火相传:闻家驷与法国文学译介
一、闻家驷早年求学生涯
二、闻家驷的革命活动
三、闻家驷的文学翻译生涯
第八节 译笔为器,精译求精:文学翻译家叶君健
一、叶君健生平简介
二、叶君健与《安徒生童话全集》的翻译
三、叶君健与毛泽东诗词英译
四、叶君健的其他译著成就
五、叶君健的翻译思想
第九节 自由与求真:夏道平的汉译经济学实践
一、夏道平生平概述
二、译学生涯与翻译思想
第三章 近代湖北译报译刊专题研究
第一节 近代湖北译报译刊概说
第二节 湖北留日学生创办的译报译刊
一、《译书汇编》
二、《国民报》
三、《湖北学生界·汉声》
四、《教育新报》
第三节 近代湖北官方创办的译报译刊
一、《湖北学报》
二、《湖北教育官报》
三、《湖北商务报》
四、《湖北官报》
第四节 近代湖北创办的专业类译报译刊
一、《湖北农会报》
二、《湖北地方自治研究会杂志》
三、《湖北警务杂志》
四、《扬子江小说报》
第四章 近代湖北翻译出版机构专题研究
第一节 近代湖北翻译出版机构概说
第二节 湖北崇文书局
第三节 湖北洋务译书局
一、译书局创办背景
二、译书局的管理
三、译书局翻译书目及其影响
第四节 江楚编译局
一、江楚编译局创办的缘起
二、江楚编译局的改革与译书
第五节 湖北自强学堂译书处
一、张之洞与自强学堂译书处
二、自强学堂译书处的翻译人员和活动
第六节 湖北法证编辑社
一、法政编辑社的创立
二、《法政丛编》的组织和出版
三、《法政丛编》的翻译规范
四、法政编辑社的影响与局限
第七节 湖北舆图总局
一、湖北舆图总局与武昌舆地学会
二、舆地学会的编译工作
三、舆地学会的延伸
第八节 近代湖北其他翻译出版机构
一、武昌质学会
二、武昌翻译学塾
三、慎始基斋与《天演论》的出版
第五章 近代湖北翻译史专题研究:总结与重审
一、近代湖北翻译史专题研究的总结与意义
二、近代湖北翻译史专题研究的不足与局限
附录
附录一 梁任公:湖北在文化史上之地位及将来责任
附录二 《劝学篇·广译第五》
参考书目
展开