作者探索了翻译的核心作用,既是一种解释学的、伦理的、语言学的和人际的实践,更是一种关键的认识论概念。他的论点分为三个层面:首先,翻译通过概念(即什么)和方法(即怎么样)为各个人文学科间进行真诚的、激动人心的、严肃的、创新的以及有意义的交流提供了基础;其次,在此前提下,翻译质疑和挑战了许多传统的边界,并提供了一个超学科的认识论范式,从而带来对质的新认识,进而也就带来对意义、真理和知识的新认识;最后,许多人文学科使用各种看似无关,实则在质的方面极其接近的概念来研究翻译现象。以上论点的共通之处是认为翻译现象是无处不在的。
展开