简略的自述
我会爱
《黄昏集》选译
爱
在皇村
一 林荫路上牵走了一匹匹马驹……
二 ……那儿是我的大理石替身……
三 黝黑的少年在林荫路上徘徊……
无论是那个吹风笛的男孩……
深色披肩下紧抱着双臂……
门扉儿半开……
你可想知道全部过程……
吟唱最后一次会晤
心儿没有锁在心上……
白夜里
风儿,你,你来把我埋葬……
灰色眼睛的国王
他爱过……
我的生活恰似挂钟里的布谷……
葬
诗两首
一 枕头——上下都已……
二 还是那个声音,还是那道视线……
我对着窗前的光亮祈祷……
《念珠集》选译
心慌意乱
我们在这儿是些游手好闲之辈……
眼睛不由自主地乞求宽饶……
真正的体贴不声不响……
我有一个浅笑……
你好!你可曾听见……
记忆的呼声
你知道,我正为不自由所苦……
1913年11月8日
别把我的信,亲爱的,揉搓……
我来到诗人家里做客……
我送友人到门口……
这十一月的日子,可会把我原谅……
我不乞求你的爱……
《群飞的白鸟》选译
你好重呀,爱情的记忆……
用经验代替智慧,如同……
缪斯走了,踏着……
别离
滨海公园里小路黑黝黝……
万物都让我想起他……
总会有一种普普通通的生活吧……
她来了。我没有流露心中的不安……
皇村雕像
微睡又把我带进了……
你为什么要佯装成……
我们俩不会道别……
祷告
狂妄使你的灵魂蒙上阴影……
记1914年7月19日
梦
傍晚的天色茫茫昏黄……
我不知道你活着,还是已经死去……
我的影子留在那里了……
我觉得——这儿永远……
《车前草》选译
家中立刻静了下来,最后一朵……
你背信弃义:为了绿色的岛屿……
天一亮我就醒来……
我和一个高个人私交……
你当时看了一眼我的脸……
我问过布谷鸟……
尘世的荣誉如过眼烟云……
这件事很简单,很清楚……
身躯变得何等可怕……
我没有遮掩小窗……
如今再没有人听唱歌曲……
颈上挂着几串小念珠……
短歌
我听到一个声音。他宽慰地把我召唤……
《ANNO DOMINI》选译
《芦苇集》选译
《第七本诗集》选译
集外集
阿赫玛托娃
展开