本书是面向高等院校翻译专业(含MTI)师生编写的翻译思想史简明读本。全书共分9章,包括中国古代佛经翻译、明清科技翻译与传教士翻译活动、清末民初时期的翻译(涵盖鸦片战争与洋务运动时期的科技翻译、救亡启蒙运动时期的文学翻译及初始翻译思想的萌芽)、“五四”时期的翻译(含新文化运动时期以马克思主义理论为代表的西方哲学、社会科学及自然科学翻译,以及20世纪20年代的文学观念、文艺思潮、文体建设、译学思想)、20世纪三四十年代的翻译与译学流派、新中国成立后30年的翻译与译学思想、20世纪80年代至今的翻译与理论创新等。
该读本主要特色:
1.全面涵盖从古代佛经翻译到21世纪的重要翻译事件和翻译思想史,并强调翻译活动史和翻译思想史的关联,对译者、翻译活动有深入的个案研究和思想层面的挖掘;突破了现有断代史的教学与研究局限。
2.将译学史纲以教材的形式编写,采取清晰的教材编写思路和撰写体例,各章节均配置了可供师生教学参考的思考题和推荐阅读书目。
展开