搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
论语英译研究的功能语篇分析途径/语言服务书系
0.00     定价 ¥ 69.80
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787566830029
  • 作      者:
    作者:陈旸|责编:黄志波//刘宇韬
  • 出 版 社 :
    暨南大学出版社
  • 出版日期:
    2021-03-01
收藏
内容介绍
本书采用的是功能语篇分析的途径,运用系统功能语言学的理论和方法研究《论语》与其英译文。同时恰当运用韩礼德(M.A.K. Halliday)创建的理论框架探讨翻译文本与其交际功能之间的关系,来实现对识别《论语》及其英文翻译的特征、探讨该翻译文本的译者翻译该文本的目的、探寻适用于像《论语》这样的经典翻译的翻译质量评估方法三方面的有效研究。
展开
目录

自序
List of Figures
List of Tables
List of Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Introductory Remarks
1.2 The LMnyM Defined
1.3 The C0mmentarial Tradition
1.4 Interlingual Translation
1.5 Research Background
1.6 Theoretieal Framework and the Rationale for the Study
1.7 Aim 0biectives and Research Questions
1.8 Structure of This Book
Chapter 2 Previous Studies of Translation Within a FunctiOnaI
Framework
2.1 Introduction
2.2 Important Issues in Translation Studies
2.3 SFL Studies of Translation
2.4 Functional Discourse Analysis and Translation Studies
2.5 SFL andStudies of Translations 0f the Lun Yu
2.6 Concluding Remarks
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 SFL—A Theory of Language
3.3 Theoretical Assumptions
3.4 Text and Context
3.5 Context of Situation
3.6 Context of Culture
3.7 Clause Complex
3.8 Concluding Remarks
Chapter 4 Data and Methodology
4.1 Introduction
4.2 The Procedural Model
4.3 Data:The Lun Yu
4.4 Data:English Translations of the Lun Yu
4.5 Methodology
4.6 Concluding Remarks
Chapter 5 Characteristics of Quotations in the Lun Yu
5.1 Introduction
5.2 Quotation VS.Dialogue
5.3 Quotation VS.Report
5.4 Quotation and Free Quotation
5.5 Quotations Revisited
5.6 Reporting Clauses
5.7 Reporting Verbs
5.8 Discussion
5.9 Concluding Remarks
Chapter 6 Characteristics of Dialogues in the Lun Yu
6.1 Tntrodution
6.2 The Nature of Dialogues
6.3 Types of Dialogues
6.4 Circumstances with Dialogues
6.5 Concluding Remarks
Chapter 7 Descri ptionsed NarratiVes
7.1 Intmduction
7.2 Different Text Types
7.3 Descriptions and Narratives
7.4 Identification of Subject/Actor/Sayer
7.5 The Choice of Tense
7.6 Waley’s Choice of Verb Tense
7.7 Cohesion and Coherence
7.8 Concluding Remarks
Chapter 8 A Case Study:Chapter 20 of the Lun Yu
8.1 Introduction
8.2 Descriptions and Commentaries
8.3 The Original Text and Ku’s English Translation
8.4 Interpretation and Translation
8.5 Discussion
8.6 Conclusion
Chapter 9 Discussion
9.1 Introduction
9.2 Three Text Types
9.3 An Example for General Discussion
9.4 Cohesion and Coherence
9.5 Equivalence
9.6 The Target Reader
9.7 The Importance of Commentaries
9.8 Concluding Remarks
Chapter 10 Conclusion
10.1 Introduction
10.2 A Summary of the Previous Chapters
10.3 Answers to the Research Questions
10.4 Implications
lO.5 Limitations and Further Studies
10.6 Concluding Remarks
References
Appendix
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证