序
自序
List of Figures
List of Tables
List of Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Introductory Remarks
1.2 The LMnyM Defined
1.3 The C0mmentarial Tradition
1.4 Interlingual Translation
1.5 Research Background
1.6 Theoretieal Framework and the Rationale for the Study
1.7 Aim 0biectives and Research Questions
1.8 Structure of This Book
Chapter 2 Previous Studies of Translation Within a FunctiOnaI
Framework
2.1 Introduction
2.2 Important Issues in Translation Studies
2.3 SFL Studies of Translation
2.4 Functional Discourse Analysis and Translation Studies
2.5 SFL andStudies of Translations 0f the Lun Yu
2.6 Concluding Remarks
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 SFL—A Theory of Language
3.3 Theoretical Assumptions
3.4 Text and Context
3.5 Context of Situation
3.6 Context of Culture
3.7 Clause Complex
3.8 Concluding Remarks
Chapter 4 Data and Methodology
4.1 Introduction
4.2 The Procedural Model
4.3 Data:The Lun Yu
4.4 Data:English Translations of the Lun Yu
4.5 Methodology
4.6 Concluding Remarks
Chapter 5 Characteristics of Quotations in the Lun Yu
5.1 Introduction
5.2 Quotation VS.Dialogue
5.3 Quotation VS.Report
5.4 Quotation and Free Quotation
5.5 Quotations Revisited
5.6 Reporting Clauses
5.7 Reporting Verbs
5.8 Discussion
5.9 Concluding Remarks
Chapter 6 Characteristics of Dialogues in the Lun Yu
6.1 Tntrodution
6.2 The Nature of Dialogues
6.3 Types of Dialogues
6.4 Circumstances with Dialogues
6.5 Concluding Remarks
Chapter 7 Descri ptionsed NarratiVes
7.1 Intmduction
7.2 Different Text Types
7.3 Descriptions and Narratives
7.4 Identification of Subject/Actor/Sayer
7.5 The Choice of Tense
7.6 Waley’s Choice of Verb Tense
7.7 Cohesion and Coherence
7.8 Concluding Remarks
Chapter 8 A Case Study:Chapter 20 of the Lun Yu
8.1 Introduction
8.2 Descriptions and Commentaries
8.3 The Original Text and Ku’s English Translation
8.4 Interpretation and Translation
8.5 Discussion
8.6 Conclusion
Chapter 9 Discussion
9.1 Introduction
9.2 Three Text Types
9.3 An Example for General Discussion
9.4 Cohesion and Coherence
9.5 Equivalence
9.6 The Target Reader
9.7 The Importance of Commentaries
9.8 Concluding Remarks
Chapter 10 Conclusion
10.1 Introduction
10.2 A Summary of the Previous Chapters
10.3 Answers to the Research Questions
10.4 Implications
lO.5 Limitations and Further Studies
10.6 Concluding Remarks
References
Appendix
展开