Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Objectives of the Study
1.3 Research Methods of the Study
1.4 Significance of the Study
1.5 Organization of the Book
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies of Chinese Loanwords
2.1.1 Previous Studies of Chinese Loanwords from Japanese
2.1.2 Previous Studies of Chinese Loanwords from English
2.2 Previous Studies of Chinese Net Words
2.2.1 A Structuralist Approach
2.2.2 A Cognitive Approach
2.2.3 Other Approaches
2.2.4 Limitations
2.3 Previous Studies of Chinese Net Loanwords
2.3.1 Previous Studies of Chinese Net Loanwords from Japanese
2.3.2 Previous Studies of Chinese Net Loanwords from English
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Foundations
3.1 Conceptual Metaphor Theory
3.2 Conceptual Metonymy Theory
3.2.1 Main Points of Conceptual Metonymy Theory and Its Working Mechanism
3.2.2 Relations and Distinctions Between Conceptual Metaphor Theory and Conceptual Metonymy Theory
3.3 Conceptual Blending Theory
3.3.1 Conceptual Blending Network
3.3.2 A Taxonomy of Integration Networks
3.4 Application of the Theories in the Book
3.5 Summary
Chapter Four Classification and Features of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
4.1 Definitions of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
4.2 Classification of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
4.2.1 Form-borrowed Words
4.2.2 Free Translated Words
4.2.3 Form-borrowed and Free Translated Words
4.2.4 Sound Translated Words
4.2.5 Sound and Free Translated Words
4.3 Features of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
4.3.1 Similarities
4.3.2 Differences
4.4 The Comparative Analysis of the Morphological Features of English and Chinese Neologisms
4.4.1 Shortening
4.4.2 Affixation
4.4.3 Compounding
4.4.4 Blending
4.4.5 Conversion
4.4.6 Summary
4.5 Summary
Chapter Five Modes of the Semantic Change of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
5.1 Transference of Word Meaning
5,2 Narrowing of Word Meaning
5.3 Extension of Word Meaning
5.4 Degradation of Word Meaning
5.5 Elevation of Word Meaning
5.6 Summary
Chapter Six Cognitive Mechanisms of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
6.1 Mechanism of Conceptual Metaphor
6.2 Mechanism of Conceptual Metonymy
6.3 Mechanism of Conceptual Blending
6.3.1 Mirror Network
6.3.2 Single-scope Network
6.3.3 Double-scope Network
6.4 Summary
Chapter Seven Cognitive Bases of Chinese Net Loanwords from Japanese and English
7.1 Economy of Language and Lexicalization
7.2 The Development and Variation of Chinese
7.3 Historical Origins of Chinese and Japanese Written Systems
7.4 Social Factors
7.5 Psychological Factors
7.6 Summary
Chapter Eight Cognitive Analysis of Chinese Net Quasi-affixes from Japanese and English
8.1 Previous Studies of Quasi-affixes and Chinese Quasi-affixes
8.2 Classification of Chinese Net Quasi-affixes from Japanese and English
8.3 Chinese Net Quasi-affixes from Japanese, a Case Study of Tong~(痛~)
8.3.1 Cognitive Mechanism of the Japanese Loanword Tongche (痛车)
8.3.2 Generation of Analogy Word Group
8.3.3 Summary
8.4 Analysis and Summary
Chapter Nine Conclusion
9.1 Main Findings
9.2 Limitations and Prospects
Appendix I Glossary of Chinese Net Loanwords from Japanese
Appendix II Glossary of Chinese Net Loanwords from English
Bibliography
Acknowledgements
展开