搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中医典籍与文化(2021年第1辑总第2期)
0.00     定价 ¥ 98.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787520185882
  • 作      者:
    编者:王振国|责编:赵怀英
  • 出 版 社 :
    社会科学文献出版社
  • 出版日期:
    2021-08-01
收藏
内容介绍
《中医典籍与文化》(2021年第一辑 总第2期)主题为“跨学科视野下的中医语言”。本辑聚焦于中医药的文本理解、多语种翻译与知识传播,共收录19篇文章,其中专稿3篇,为山东中医药大学“海右讲坛”学术对话与主题演讲的整理文章;“中医多语种翻译”7篇,从多个角度讨论了中医药文本的翻译与理解;“古典中医语言研究”2篇,讨论了中医古籍与简帛文献中的文字问题;“中医传播史研究”3篇,既关注中医药海外传播与交流,又有中药理论的古今演变研究;“译稿”2篇,第篇是关于亚洲医学的全球化的文章,第二篇记录的是近代中国博济医院的结石手术;书评2篇,对象分别是剑桥大学青年医学史家白玛丽(Mary Brazeton)博士的新著《大规模免疫接种:近代中国的公民身体和国家权力》(Mass Vaccination: Citizens' Bodies and State Power in Modern China)和现任职于普林斯顿大学历史系的边和博士关于明清药学史的研究《人知其药:明清中国的医药文化》(Know Your Remedies: Pharmacy and Culture in Early Modern China)。值得提出的是,本辑部分文章来自2019年牛津大学ArgO-EMR举办的 Thick Translation Strategies for Chinese Medince”系列学术演讲。
展开
目录
专稿·海右讲坛
海内外针灸发展的机遇、困境与出路——海右讲坛·高峰对话会
中医技术史研究的论题与方法——海右讲坛·高峰对话会
五行如何行——从现象学看中医学的分类
中医多语种翻译研究
Analysis and Analogy in the Translation of Chinese Medicine Making Sense of TCM Theory for Beginners
中医术语英译标准化的历史回顾和问题探讨
中医术语西班牙语翻译的文化偏离与补偿——以《中医文化关键词》为例
中医法语临床口译方法探析
科学视野下的中医翻译
目的论视角下中国中医药企业网络外宣资料的英译研究
人类学视域下中医翻译的“深度”剖析
古典中医语言研究
中医古籍整理中的汉字字形处理原则
释简帛医书中的“段”
中医传播史研究
Dissemination of Chinese Materia Medica to the West (1840-1949): Characteristics and Inferences
从《回回药方》与《伊利汗中国科技珍宝书》看中国-伊朗于13~14世纪的医药交流
中药理论体系形成与演变发展的影响因素试析
译稿
反向的创造力:亚洲医学的全球化
博济医院的结石手术
书评
生命政治与全球视野下的近代中国大规模免疫接种史:评《大规模免疫接种:近代中国的公民身体和国家权力》
明清药学知识的“全景式”考察——评边和《人知其药:明清中国的药学文化》
英文摘要
稿约
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证