搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
语言与文化之间(精)/新时代北外文库
0.00     定价 ¥ 106.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787010236827
  • 作      者:
    作者:王克非|责编:张双子|总主编:王定华//杨丹
  • 出 版 社 :
    人民出版社
  • 出版日期:
    2021-09-01
收藏
内容介绍
本书为作者数十年学术研究的部分结晶。全书分上下两编,上编是语料库研究,下编是关于语言与翻译的论述,合为作者在语言与文化之间的思考。 作者开展双语语料库研究逾二十年,一直紧盯国际双语语料库研究前沿。在上编里,作者分析语料库研究范式的兴起和进展,论述双语平行语料库的开发、设计、研制和加工,并在英汉平行语料库基础上开展了一系列语言与翻译问题的研究,以及超大型语料库检索平台和应用问题的探讨。作者从宏观和微观考察了汉译语言特征,并与英译语言特征加以对比。作者还通过文本信息特征统计分析了双语文本的基本形式特征,通过赋码语料处理双语文本的深层句法信息,并运用潜语义分析方法计算出语句意义间的相似度。 在翻译与研究方面,作者的新视点是,察言可以观世。作者近十年持续关注和考察世界语言生活状况,既试图了解和掌握各国语言生活的变化及其与政治、经济、文化等的关系,又注意我国语言在世界发展格局中的地位和变化,即观察语言变化是观察世界动态的重要而且及时的窗口。在翻译研究上,作者认为翻译涉及语言和文化两个层面,与国际上多元系统论、“文化转向”和翻译研究学派观点有同也有异,其重要特征在于从两方面分析翻译的中介性,即不仅注重文化对译介的影响,也探究翻译对目标语文化的作用,故而提出从文化的深度和广度重新认识和阐释翻译现象的翻译文化史观。
展开
目录
自序
上编 语料库研究
中国英汉平行语料库的设计与研制
汉英对应语料库的检索及应用
构建新型的历时复合语料库
Introducing the Chinese-English/English-Chinese Parallel Corpus
语料库翻译学——新范式、多视角
Corpora and Translation in the Chinese Context
英汉/汉英语句对应的语料库考察
基于超大型英汉平行语料库的英语被动结构汉译考察与分析
汉译语言个案分析——语料库调查
A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese
What is Peculiar-to Translational Mandarin Chinese? A Corpus based Study of Chinese Constructions' Load Capacity
双语语料库及其应用研究
大规模英汉平行语料库的检索与应用:大数据视角
双语对应语料库翻译教学平台的应用初探
论平行语料库在翻译教学中的应用
双语对应语料库的翻译辅助功能探讨
下编 语言与翻译研究
察言观世:从语言生活看社会万象
“十五”期间外国语言研究综述
社会经济发展与外语教育的互动
汉语把字句特点、分布及英译
语法研究的方法论新探——《语料库语言学的多因分析》述介
新中国翻译学科发展历程
翻译中的隐和显
近代翻译对汉语的影响
关于翻译共性的研究
阐译与显化——许国璋翻译思想解析
汉语文学翻译中人称代词的显化和变异
关于翻译批评的思考——兼谈《文学翻译批评研》
译学工具书的分类与研编
翻译测试中的理论与实践问题
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证