导论
第一节 研究缘起
第二节 研究原理
第三节 研究目标与问题
第四节 研究视角及语料
第五节 本书结构
小结
第一章 译者能力及译者主体性研究概况
第一节 能力概念及主体性概念之厘清
第二节 国外译者能力研究
第三节 国内译者能力研究
第四节 外宣翻译范围之界定
第五节 外宣翻译研究述评
小结
第二章 外宣翻译译者主体性能力研究范畴
第一节 实践—价值哲学体系下之译者主体论
第二节 功能目的论下之译者主体论
第三节 语境参数理论下之译者主体论
第四节 译者主体性能力实践论、认识论、方法论结构之统一
小结
第三章 外宣翻译译者主体性能力实践论研究范畴
第一节 译者主体性能力结构之实践论
第二节 双语语言能力构成
第三节 超语言能力构成
小结
第四章 外宣翻译译者主体性能力认识论研究范畴
第一节 译者主体性能力结构之认识论
第二节 多维视角能力构成
第三节 主体间性能力构成
小结
第五章 外宣翻译译者主体性能力方法论研究范畴
第一节 主体性能力之方法论
第二节 译者主体的宏观理论对策能力
第三节 译者主体的微观技法对策能力
小结
结论
第一节 研究总结
第二节 研究主要贡献及创新点
第三节 研究主要发现
第四节 研究局限性及可拓展研究空间
附录:中国政府白皮书(1991-2020)目录
参考文献
后记
展开