导论
第一章 西藏公示语汉英翻译中存在的问题
第一节 滥用音译
第二节 英语书写不规范
第三节 英语单词拼写错误
第四节 英语译名不统一
第五节 用词不当
第六节 语法错误
第七节 英文译文不精炼
第八节 英文表达不当
第九节 英文语篇不符合目的语文化的表达
第十节 语用翻译失误
第十一节 标点符号错误
第十二节 其他问题
第二章 西藏公示语汉藏翻译中存在的问题
第一节 音译错误
第二节 藏语拼写问题
第三节 藏语语法错误
第四节 不符合藏语表达习惯
第五节 藏语公示语书写符号标记错误
第三章 西藏公示语藏汉英三语翻译规范建议
第一节 规范翻译指导思想
第二节 遵循公示语国家标准的翻译原则、方法及书写规范
第三节 西藏英语公示语地方标准通用部分译写
第四节 西藏公示语地方标准文化词条汉英译写
第五节 西藏公示语汉藏翻译规范建议
第六节 西藏公示语书写换行规范建议
第七节 后标准化时代西藏公示语藏汉英三语规范使用的对策建议
第四章 英语国家公示语对西藏公示语的译写启发
第一节 英国公示语实地调研启发
第二节 国外公示语常用的修辞技巧
第三节 礼貌原则对我国公示语译写的启发
主要参考资料
后记
展开