汉朝诗歌 Poems of Han Dynasty
李陵 Li Ling
与苏武三首 Three Poems to Su Wu
古诗十九首 Nineteen Ancient Poems
行行重行行 Walk forward on and on
青青河畔草 Full of green grass beside the rive
青青陵上柏 Alpine cypress trees are green all year round
今日良宴会 Banquet in high spirit
西北有高楼 A pavilion stands high in the northwest
涉江采芙蓉 I wade in the river to pick lotusflowers
明月皎夜光 Bright moon glowed brightly atnight
冉冉孤生竹 A weak and lonely bamboo
庭中有奇树 A rare tree grows in the courtyard
迢迢牵牛星 Altair hangs far in the sky
回车驾言迈 Turn around and drive the carriage for a long distance
东城高且长 The eastern wall erects long
驱车上东门 I drive out of the upper eastern gate
去者日以疏 The days of death get estranged
生年不满百 Men live no more than one hundredyears
……
魏朝诗歌 Poems of Wei Dynasty
晋朝诗歌 Poems of Jin Dynasty
南北朝诗歌南朝宋 Poems of Northern and Southern Dynasties (the Southern SongDynasty)
南北朝诗歌南朝齐 Poems of Northern and Southern Dynasties (the Southern Qi Dynasty )
南北朝诗歌南朝梁 Poems of Northern and Southern Dynasties (the Southern Liang Dynasty)
参考文献 References
展开