搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
体认翻译学(上)
0.00     定价 ¥ 89.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787301315460
  • 作      者:
    作者:王寅|责编:刘虹
  • 出 版 社 :
    北京大学出版社
  • 出版日期:
    2021-07-01
收藏
内容介绍
翻译理论经过“作者、文本、读者、解构、文化、生态”等转向之后亦已出现“认知”转向,认知翻译学和体认翻译学应运而生,虽有国外学者提及,但尚未建成系统的、连贯的学科。笔者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的CL本土化为“体认语言学”,拟构我国的“体认翻译学”,率先提出了“体认原则”以统一解释翻译现象,用“体”来说明翻译中的“同”,用“认”(十数种体认方式)来论述翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为CL、体认语言学拓宽了视野,算是为世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。
展开
目录
序一
序二
前言
第一章 西哲与翻译简史一瞥
第二章 后现代译论:读者中心论
第三章 反思三个独白译论
第四章 体认翻译学的理论基础与权宜定义
第五章 详解体认翻译学权宜定义
第六章 翻译的“意义中心论”
第七章 具象思维与意象
第八章 文化意象与翻译实践
第九章 范畴化和构式观与翻译实践
第十章 概念整合论与翻译
第十一章 识解与翻译(上)
第十二章 识解与翻译(下)
第十三章 ECM和顺序像似性与翻译实践
第十四章 体认观视野下的汉语成语英译
第十五章 翻译隐喻观的体认分析(上)
第十六章 翻译隐喻观的体认分析(下)
第十七章 “译可译,非常译”之转喻修辞机制
第十八章 翻译体认研究的实证方法
附录1 术语翻译背后的理论思考
附录2 《枫桥夜泊》40篇英语译文
附录3 《红楼梦》成语300条
附录4 西方翻译简史表
附录5 中国翻译简史表
附录6 本书主要国外人名汉译对照表
附录7 本书主要英语术语汉译对照表
主要参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证