中文版序
导言 言说科学
第一章 近乎完美的过去
罗马人的科学语言
拉丁语是如何流行起来的
通用但并非全球化
如何与托贝恩·贝格曼交谈
拉丁语的平凡
第二章 周期表中的语词问题
一个小错误
让他们读德语
所罗门的孩子
第三章 近代俄语中的化学名词命名
近代俄语的形成
斯拉夫人的国际通用语
化学命名
教科书的翻译
第四章 语言乌托邦
辅助语的逻辑
沃拉普克语
希望重燃:世界语方案的提出
辅助语代表团
第五章 伊多语的术士
代表:奥斯特瓦尔德
俄狄浦斯式的语言
为了科学的伊多语
实验的结束
第六章 世界大战的语言阴影
德语为了科学,反之亦然
联合抵制
讲英语的美国
大重组
第七章 无法言说
希特勒的大清洗
德国人的“褐色化”
失去母语
从来都不是抵制
第八章 陀思妥耶夫斯基机器
俄语科学的持续增长
苏联人如何阅读科学
发明“科学俄语”
多斯特的神奇装置
没有赞助人
第九章 所有适合印刷的俄语
机器翻译淘金热
摘要期刊
零售、批发及福利翻译
机器翻译的退出
占领世界
第十章 铁幕
联邦德国的去纳粹化
民主德国的苏联化
德国《化学文摘》的努力
一步险棋:《贝尔斯坦有机化学手册》
诸神的黄昏
第十一章 英语化
英语的普及程度如何
英语何时变得不可或缺
英语化何以可能
这是好事吗
结语 巴别塔之外
致谢
档案列表
参考文献
索引
译者后记
展开