搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
云室(一个英国人眼中的中国古诗)(精)
0.00     定价 ¥ 98.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787100204361
  • 作      者:
    作者:(英)祈立天|译者:徐懿春
  • 出 版 社 :
    商务印书馆
  • 出版日期:
    2022-01-01
收藏
内容介绍
云室——一种能显示高速带电粒子径迹的仪器,它和唐诗宋词有什么关系? 一个曾在中国生活30余年的英国人如何看待中国历史和中国诗歌?在他眼中,哪些古诗词充满了“美”与“魅”、“奇”与“真”?他是如何用地道的英文表达这些古诗词的? 本书中11篇精彩的短文和70首古诗词英译将为您一一揭晓答案。
展开
目录
Introduction/前言
1 Origin and Acknowledgement
2 Heisenberg's Uncertainty
3 Uncertainty in Chinese
4 Echoes from the Eighth Century
5 Quarks and Colour Confinement
6 A General Theory of Chinese History
7 Frames of Reference
8 A Special Theory of Chinese Poems
9 The Second Thread to Bind an Empire
10 Who, Then, Were These Masters?
11 If, Perhaps and Maybe
Poems/诗歌
【上|Up】
西江月·遣兴
West Moon River: Shouting Out My Feelings
将进酒
Let's Drink Together!
草书歌行
Lines in Praise of Flowing Script
草书歌
Calligraphy
月下独酌(其一)
Drinking Alone Under the Moon (One)
月下独酌(其二)
Drinking Alone Under the Moon (Two)
月下独酌(其三)
Drinking Alone Under the Moon (Three)
晩起
Getting Up Late
【下|Down】
去岁九月二十七日,在黄州,生子遁,小名干儿,颀然颖异。至今年七月二十八日,病亡于金陵,作二诗哭之
Two poems of tears written after the death of my son named Dun, and nicknamed Gan, born last year in Huangzhou on thetwenty-seventh day of the ninth month (12 September, 1083 CE)an d i mposingly unique until he died of illness in Jinling this yearon the twenty-eighth day of the seventh month (31 August, 1084 CE), aged one.
捣练子(深院静)
The Washerwoman's Lament
秋夜闻雨三首
……
【奇|Strangeness】
【魅|Charm】
【美|Beauty】
【真|Truth】
Translation of Introduction/前言译文(后起)
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证