特稿
《中国文学德译书目》的那些事——德文版《中国文学史》第八卷序言 顾彬 著 王晓宁 译
《中国文学德译书目》导论 李雪涛
语言接触史研究
言文一致及其词汇之基础——以日语和汉语为说 沈国威
清代告示语言与文白混合 王婷
《新释地理备考全书》中外国国名、地名汉字表记法研究 沈和
简论卫三畏的汉字观 杨一鸣
福斐礼《华英通俗编》与19世纪80年代的北京 潘瑞芳
从“波爾杜瓦爾”到“葡萄牙”——Portugal国名译词的演变考析 杨帅可
留学史研究
史学家王桐龄留日时期的日本游记与民国社会的互动 吴秋红
抗战前南京国民政府陆军留学教育研究 彭钰堰
西德华人留学生保钓运动研究——基于华文报刊《欧洲通讯》的研究 董悦
东西文化交涉研究
《张诚日记》中的多伦会盟——他者视角下的清朝前期民族政策 张子伊
甲午战前《万国史记》在中国的传播与流变 申晚营
新旧世界与国势描写:论内曼的中外关系史研究 庄超然
李鸿章与克虏伯——19世纪六七十年代早期军火贸易 李洁
历史与翻译研究
以现代祛魅视角重审印度刹帝利种姓的起源 巢巍
理解翻译理论的六个片段 顾彬 著 朱唐玉 译
泰西战史的跨文化之旅——《世界上十五场决定性战役》在近代中日两国的译介 朱梦中
陈春生《伊朔译评》之底本考 乔昭
试论20世纪初德译李白诗歌的历史性 王晓宁
20世纪前中期《三国演义》的日译本分析——以久保天随和村上知行为中心 王超恒
《窗边的小豆豆》中文译本分析——以文字游戏相关词语为中心 屈竖萌
编后记
展开